Английский - русский
Перевод слова Appoint
Вариант перевода Назначать

Примеры в контексте "Appoint - Назначать"

Примеры: Appoint - Назначать
"(e) The Court may appoint expert consultants for the purpose of requesting or interpreting medical or scientific examinations." для целей запрашивания или толкования медицинских или научных заключений Суд может назначать экспертов-консультантов».
That approximated the situation wherein both parties accepted both conciliators, even though the procedure for such appointment was that each party would individually appoint its own. Это напоминает ситуацию, в которой обе стороны согласны с назначением обоих посредников, даже если в соответствии с процедурой такого назначения каждая сторона может самостоятельно назначать собственного посредника.
Once such a court accepted a case, it would appoint a supervisor to oversee the debt work-out. После принятия таким судом на рассмотрение того или иного дела он будет назначать ответственного за надзор за урегулированием долговых обязательств.
The Constitution also requires the Governor to appoint an Opposition Leader whom he is obliged to consult in the exercise of various of his functions. Конституция также предписывает губернатору назначать лидера оппозиции, с которым он обязан консультироваться при исполнении ряда различных функций.
The Secretary-General would not appoint the international judges, the international co-prosecutor and the international co-investigating judge. Генеральный секретарь не будет назначать международных судей, международного сообвинителя и международного следственного судью.
Public confrontation between the Court and the National Judiciary Council over the authority to appoint judges has further undermined the credibility of the judicial system. Ставший достоянием общественности спор между Судом и национальным судебным советом по вопросу о полномочиях назначать судей еще больше подорвал авторитет судебной системы.
The missions are requested to inform their nationals about the Institution and to appoint, if possible, liaison officers for direct communication. Этим представительствам была направлена просьба проинформировать их граждан об Институте и назначать, по возможности, сотрудников по связи для прямой переписки.
We need to appoint more women at senior levels of peace operations, and in that we must be more proactive. Необходимо назначать больше женщин на руководящие посты в рамках операций в пользу мира, и в этих вопросах мы должны занимать более активную позицию.
c) appoint trained and competent personnel for the in-house inspection service; and с) назначать квалифицированный и компетентный персонал для работы во внутренней инспекционной службе; и
Nominate and appoint more women as special representatives in conflict resolution, taking due consideration of the principle of equitable geographical distribution; выдвигать кандидатуры и назначать больше женщин специальными представителями по вопросам урегулирования конфликтов с должным учетом принципа справедливого географического распределения;
The judiciary did not have independent power to decide who was qualified to be a judge, to appoint judges or to implement and monitor the implementation of amnesty decrees. Судебные органы не имеют самостоятельных полномочий устанавливать требования к квалификации судей, назначать судей или выполнять и контролировать выполнение указов об амнистии.
The 1970 Order also vests in the Governor the power to appoint persons to offices in the public service and to remove or discipline them. В соответствии с Указом 1970 года губернатор также имеет право назначать и снимать сотрудников государственной службы или подвергать их дисциплинарному взысканию.
The Supreme Court consists of such a judge or judges as the Governor, acting in accordance with instructions from the Secretary of State, may from time to time appoint. В состав Верховного суда входят судья или судьи, которых может периодически назначать губернатор в соответствии с инструкциями министра иностранных дел.
The Prime Minister, or another minister with prime ministerial approval, may appoint deputy ministers, up to a total of six; all must be Knesset members. Премьер-министр или другой министр с одобрения премьер-министра могут назначать заместителей министров, общее число которых не должно превышать шести.
The law also mandates the occupiers of workplaces of more than 50 workers to appoint safety officers, who must be authorized by the Inspection Service. Закон обязывает также работодателей на предприятиях с численностью работников более 50 человек назначать уполномоченных по охране труда, кандидатуры которых должны утверждаться инспекцией труда.
Often loan agreements give the lenders the right to appoint a substitute in the event of default or inability of the project company to continue operating the infrastructure. В соответствии с кредитными соглашениями кредиторам довольно часто предоставляется право назначать нового исполнителя в случае неплатежеспособности проектной компании или ее неспособности продолжать эксплуатировать инфраструктуру.
In that draft resolution we have called for the Secretary-General to appoint more women as special representatives, especially in matters relating to peacekeeping, peace-building and preventive diplomacy. В этом проекте резолюции мы призываем Генерального секретаря назначать больше женщин в качестве специальных представителей, в особенности по вопросам, связанным с миротворчеством, миростроительством и превентивной дипломатией.
What was the composition of the Court and which body had the authority to appoint its officials? Каков состав этого суда и какие структуры обладают полномочиями назначать его членов?
We proposed to appoint staff on 100 series appointments in the new and emerging missions for functions for which there is a continued organizational requirement on a longer-term basis. В новых миссиях мы предлагаем назначать сотрудников на контракты серии 100 для выполнения функций, в которых сохраняется организационная потребность на долгосрочной основе.
It is no longer mandatory for designated institutions to appoint nationally executed expenditure project auditors, and such an appointment may also be done by UNDP. Теперь не является обязательным для учреждений-исполнителей назначать ревизоров проектов для проверки расходов на национальное исполнение, и такое назначение может быть также произведено ПРООН.
She drew attention to the need to appoint a rapporteur for each complaint who would assume ongoing responsibility for its fate. Она обращает внимание на необходимость назначать докладчика по каждой жалобе, который бы брал на себя постоянную ответственность за ее рассмотрение.
The Career Assignment Program received support that enabled it to recruit, assess, select and appoint Aboriginal candidates from CAP positions across the federal Public Service. Благодаря предоставляемой поддержке эта Программа позволяла нанимать, оценивать квалификацию, отбирать и назначать на должности в федеральной государственной службе кандидатов из числа коренных народов, получавших посты в рамках ПНД.
The arbitration agreement provided that each party was to appoint one arbitrator, with the chairman to be appointed by the President of the competent Regional Court. По арбитражному соглашению каждой стороне полагалось назначать по одному арбитру, а председательствующего должен был назначить председатель компетентного земельного суда.
The Department of Security and Safety needs additional resources to increase its ability to identify, appoint and retain female security officers. Департамент по вопросам охраны и безопасности нуждается в дополнительных ресурсах для укрепления его способности находить, назначать и сохранять сотрудников безопасности из числа женщин.
Subsidiaries must be registered as Russian entities, have their own capital, appoint local boards of directors and are subject to supervision by the Russian Central Bank. Дочерние предприятия должны быть зарегистрированы в качестве российских субъектов, иметь свой собственный капитал, назначать местные советы директоров и состоять под надзором Центрального банка России.