Английский - русский
Перевод слова Appoint
Вариант перевода Назначать

Примеры в контексте "Appoint - Назначать"

Примеры: Appoint - Назначать
For instance, the draft does not expressly establish an "independent and autonomous" institution and does not provide sufficient operational independence for the Commission, including the ability to directly recruit and appoint its own staff. Так, например, проект не содержит положения, прямо предусматривающего создание "независимого и самостоятельного" института, и не обеспечивает достаточно высокой степени оперативной самостоятельности комиссии, включая право напрямую набирать и назначать своих собственных сотрудников.
Commentary to section 8 of the Criminal Procedure Code states that "despite the position or the rank of the official, he or she does not have a right to appoint, establish or select punishment". В комментарии к статье 8 Уголовно-процессуального кодекса говорится, что "независимо от категории или служебного положения должностного лица оно не имеет права назначать, определять или выбирать меру наказания".
A woman may appoint another person to act as her agent, and she in turn may act as agent for her husband or another person. Женщина может назначать другое лицо для выполнения функций ее представителя и может в свою очередь выступать в качестве представителя своего мужа или иного лица.
Paragraph (2) provides the appointing authority with the power to determine, at the request of a party, whether it would be justified for a party to be deprived of its right to appoint a substitute arbitrator. Пункт 2 предусматривает, что компетентный орган обладает полномочием определять, по просьбе любой стороны, было ли оправданным лишение какой-либо стороны ее права назначать заменяющего арбитра.
In particular, China urged the United Nations to appoint more Messengers of Peace and Goodwill Ambassadors from developing countries, thereby ensuring that United Nations messages reached every corner of the world. В частности Китай призывает Организацию Объединенных Наций назначать больше посланников мира и послов доброй воли из развивающихся стран, посредством чего можно донести идеи Организации Объединенных Наций до всех уголков мира.
It also agreed that the other members of the Bureau will also be elected in a personal capacity but the members who are unable to attend should appoint a replacement. Он также решил, что другие члены Бюро также будут избираться в личном качестве, однако члены, которые не могут принимать участие в работе, должны назначать заместителей.
Presidential powers are overdeveloped: the President can appoint and dismiss the Prime Minister and the members of the Government, the chairpersons of the Constitutional, Supreme and Economic Courts and the Procurator-General, the heads of local councils and other regional administrations. Президентские полномочия чрезмерны: президент может назначать и отправлять в отставку премьер-министра и членов правительства, председателей Конституционного, Верховного и Хозяйственного судов и Генерального прокурора, руководителей местных советов и других территориальных органов управления.
Local authorities would continue to appoint gender equality committees, and the latter also prepared four-year gender equality policies and action plans and reported to the Centre for Gender Equality every two years. Местные власти будут по-прежнему назначать комитеты по проблемам гендерного равенства, а последние также готовят четырехлетние планы мер и планы действий в области гендерного равенства и отчитываются перед Центром по вопросам равенства мужчин и женщин один раз в два года.
On 11 March 2007, the Government resolved to obligate Ministers to appoint women to directorates of Government Corporations until they achieve a 50 per cent representation of women within two years from the date of the Government Resolution. 11 марта 2007 года правительство приняло постановление, обязывающее министров назначать женщин в правления правительственных корпораций, с тем чтобы в течение двух лет с момента принятия этого постановления доля женщин в корпорациях достигла 50%.
Mr. BRUNI CELLI said that he agreed that there should be some penalty for continued failure to submit a report, but he wondered on what basis the Committee could appoint one of its members to prepare a report. Г-н Бруни Челли говорит, что он согласен с тем, что следует предусмотреть определенное наказание за постоянное непредставление доклада, однако он спрашивает, на каком основании Комитет может назначать одного из своих членов для подготовки доклада.
He was still concerned, however, about the large proportion of part-time members of the new Tribunal and the power of the Minister for Justice, Equality and Law Reform to appoint members without any consultation or screening process. Тем не менее, он по-прежнему озабочен тем, что значительная часть сотрудников нового Трибунала работает непостоянно, а также тем, что Министр юстиции, равноправия и законодательных реформ вправе назначать его членов без каких-либо консультаций или процедуры отбора.
In hearing criminal cases involving minors or relating to the protection of the rights and interests of minors, judicial bodies were required to provide special facilities or to appoint persons to assist the minors, as necessary. Когда рассматриваются уголовные дела подростков или дела, относящиеся к защите прав и интересов несовершеннолетних, судебные органы должны использовать специальные структуры или назначать для их проведения специальных лиц и в случае необходимости оказывать им помощь.
The High Commissioner for Human Rights should be invited to appoint a high-level focal point to facilitate future networking and information-sharing between the Human Rights Council, the regional and subregional human rights mechanisms and OHCHR. Верховному комиссару по правам человека следует предложить назначать координатора высокого уровня для поощрения будущего сотрудничества и обмена информацией между Советом по правам человека, региональными и субрегиональными правозащитными механизмами и УВКПЧ.
The Special Committee reiterates its call upon Member States to continue to nominate more women, including for the highest positions, and calls upon the Secretariat to appoint more women to leadership positions. В частности, Специальный комитет еще раз призывает государства-члены и далее выдвигать большее число кандидатов из числа женщин, в том числе на должности самого высокого уровня, и призывает Секретариат назначать на руководящие должности больше женщин.
In that decision, regional groups were authorized to appoint replacements for those experts from their group who cease to be members of the Committee, effective upon notification of the President of the General Assembly and the Committee by the relevant regional group. В том же решении региональные группы получили право назначать других экспертов вместо тех экспертов от своей группы, которые перестают быть членами Комитета, с момента уведомления об этом соответствующей региональной группой Председателя Генеральной Ассамблеи и Комитета.
In its resolution 51/226, the General Assembly requested the Secretary-General to announce all vacancies and limited his discretionary authority to appoint and promote staff outside the established procedures to staff in his Executive Office, senior officials at the levels of Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General and special envoys. В своей резолюции 51/226 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря объявлять о всех вакансиях и ограничила его дискреционное полномочие назначать и продвигать по службе сотрудников не в соответствии с установленными правилами сотрудниками его Административной канцелярии, старшими сотрудниками на уровне заместителя Генерального секретаря, помощника Генерального секретаря и специальных посланников.
The Permanent Forum calls upon the Intergovernmental Committee to appoint representatives of indigenous peoples as members of any Friends of the Chair groups and as co-chairs of any working groups and drafting groups that may be established by the Committee. Постоянный форум призывает Межправительственный комитет назначать представителей коренных народов членами любых групп «друзей Председателя» и сопредседателями любых рабочих групп и редакционных групп, которые могут создаваться Комитетом.
The President of the Republic is the Commander-in-Chief of the armed forces of the Republic of Macedonia and has the power to appoint and dismiss the Chief of Staff of the Army of the Republic of Macedonia, as well as the Army generals. Президент республики является Верховным главнокомандующим Вооруженных сил Республики Македония и наделен правом назначать и отстранять от должности начальника Генерального штаба Армии Республики Македония, а также присваивать генеральские звания.
There is no Vice-Chairman of the Tribunal and thus, in the absence of the Chairman, a meeting of the Tribunal cannot take place, as the members cannot legally appoint a Chairman even for purposes of the meeting. Должности заместителя председателя суда не предусмотрено, и таким образом в отсутствие председателя заседание суда не проводится, поскольку в соответствии с законом члены не вправе назначать председателя даже для данного заседания.
The contents of the Bill however turned out to be inconsistent with certain provisions of the Constitution of Sierra Leone, 1991 including Section 56(1) of the Constitution which gives the President the authority to appoint Ministers and Deputy Ministers in his discretion. Вместе с тем по своему содержанию законопроект оказался несовместимым с рядом статей Конституции Сьерра-Леоне 1991 года, включая пункт 1 статьи 56, согласно которому президент имеет право назначать министров и заместителей министров по своему усмотрению.
Alkarama reported that the King retained the prerogative to appoint and dismiss the Prime Minister, but that he had promised to choose the Prime Minister in consultation with the Parliament starting from the 2013 elections. "Аль-карама" сообщила, что Король сохранил право назначать и освобождать от должности премьер-министра, однако обещал, что начиная с выборов 2013 года он будет назначать премьер-министра после консультаций с парламентом.
However, since the 2008 universal periodic review exercise, the judiciary had faced institutional difficulties, partly because it was subject to administrative and financial control by the executive and partly because the executive also had the authority to appoint and evaluate the performance of judges. Однако после УПО 2008 года судебная власть сталкивалась с институциональными трудностями, потому что, с одной стороны, она подвергалась административному и финансовому контролю, осуществлявшемуся исполнительной властью, и, с другой стороны, потому что исполнительная власть также имела право назначать судей и оценивать их работу.
The Board may also appoint under the terms of section 6(4) of the Act "such other staff as it considers necessary for the performance of the Commission's functions under this Act". В соответствии с положениями раздела 6 (4) Закона Совет может назначать "такой другой персонал, который он сочтет необходимым для выполнения функций Комиссии в соответствии с Законом".
UNDP may appoint, within the existing programming arrangement, a country director to run its core activities, including fund-raising, so as to assure that resident coordinators are fully available for their tasks (para. 60) В рамках существующего механизма составления и осуществления программ ПРООН может назначать странового директора для выполнения ее основной деятельности, включая мобилизацию средств, в целях обеспечения того, чтобы координаторы-резиденты могли полностью посвящать себя выполнению возложенных на них задач (пункт 60)
The Bureau also discussed whether Parties should appoint a representative at the national level who would assume the role of a CST national focal point and be considered as the country representative to the CST. Бюро также обсудило вопрос о том, должны ли Стороны назначать на национальном уровне представителя, который выполнял бы роль национального координатора КНТ и рассматривался бы в качестве представителя этой страны в КНТ.