The Special Representative had used protection mechanisms with regard to the higher education law and his authority to appoint minority judges and prosecutors. |
Специальный представитель использовал механизмы защиты в отношении закона о высшем образовании и свое право назначать судей и прокуроров из числа меньшинств. |
In other proceedings, the defendant could choose a counsel but the authorities were not obliged to appoint one. |
При других расследованиях подзащитный может выбрать себе адвоката, однако власти не обязаны назначать адвоката. |
The President holds executive power, which gives him/her the right and prerogative to appoint the ministers and form a cabinet. |
Исполнительная власть принадлежит Президенту, в связи с чем он/она имеет право и прерогативу назначать министров и формировать кабинет. |
Daidàleia appoint them, that well designed buildings like the Aegean, or tholoi, for their false dome shape. |
Daidàleia назначать их, что хорошо продуманные зданий, как Эгейское море, или tholoi за их ложную форму купола. |
In addition to the elected members, the Electoral Supervisory Commission has the power to appoint a further eight members. |
В дополнение к избираемым депутатам Избирательная надзорная комиссия имеет право назначать ещё восемь членов. |
On the same page, the player can appoint leaders and ministers, with some exceptions. |
На той же странице игрок может назначать руководителей и министров, с некоторыми исключениями. |
Members of sections and structures have the right to appoint one or more representatives to the Council according to the size of their membership. |
Члены секций и структур вправе назначать в Совет одного или нескольких представителей в зависимости от численности членского состава. |
Section 96 authorizes the federal government to appoint judges for "the Superior, District, and County Courts in each Province". |
Статья 92 даёт федеральному правительству право назначать судей для «судовой общей компетенции, районных и окружных судов каждой провинции». |
The king has the right to appoint one of his brothers as heir apparent. |
Король имеет право назначать одного из своих братьев в качестве наследника. |
The president has veto power and the ability to appoint heads of state bodies. |
Президент обладает правом вето, может назначать глав государственных органов. |
The 1840 "Act for Regulating Railways" empowered the Board of Trade to appoint railway inspectors. |
Закон 1840 года дал право Торговой палате назначать железнодорожных инспекторов. |
Henceforth the Holy Roman Emperors began to appoint vicars to represent them, instead of margraves, in Verona. |
Отныне императоры стали назначать наместников, которые вместо маркграфов представляли их интересы в Вероне. |
For each project, you can allocate resources, set and control its objectives, appoint responsible executors, and so on. |
Под каждый проект можно будет выделять ресурсы, задавать и контролировать его цели, назначать конкретных исполнителей и так далее. |
Because state legislatures were charged with deciding whom to appoint as senators, the system relied on their ability to agree. |
Поскольку парламенты штатов были обязаны решать, кого назначать сенаторами, система зависела от их способности к согласию. |
Sloan was to appoint a target for its own benefit. |
Слоун стал назначать мишени ради своей собственной выгоды. |
Paragraph. It has always been the policy of this institution... to appoint its customers... |
Это всегда было политикой нашего учреждения... назначать его клиентам... |
The power to dismiss and appoint other ministers. |
Премьер-министр вправе увольнять и назначать министров. |
He had to appoint officials, select prime ministers after parliamentary elections, award state decorations, and make speeches. |
Он должен был назначать на должности чиновников, выбирать премьер-министров после парламентских выборов, вручать государственные награды и выступать с речами. |
In Kosovo, UNMIK should appoint to posts in the provisional multi-ethnic administration only persons who have demonstrated their democratic beliefs. |
В Косово МООНВАК должна назначать на должности во временной многоэтнической администрации лишь людей, продемонстрировавших свою приверженность демократии. |
The men who employ me use their power and influence to appoint the Government whose orders you follow. |
Люди, на которых я работаю, используют свою власть и влияние, чтобы назначать правительство, приказы которого ты исполняешь. |
Besides, I thought you couldn't appoint a Latino. |
Кроме того, я думал, вы не можете назначать латиноамериканцев. |
The Council is entrusted, inter alia, with the competence to appoint and relieve of duty judges and public prosecutors. |
Совету поручается, в частности, назначать и освобождать от должности судей и государственных обвинителей. |
The Council of the Islamic National Movement of Afghanistan is the only body which has the right to appoint officials. |
Единственным органом, который имеет право назначать должностных лиц, является Совет Исламского национального движения Афганистана. |
The Commission decided that it will appoint military observers to supervise the observance of the cease-fire order. |
Комиссия постановила, что она будет назначать военных наблюдателей, которые будут следить за соблюдением приказа о прекращении огня. |
States should be allowed the latitude to appoint a single conciliator by agreement. |
Следует предоставить государствам возможность назначать на основе взаимного согласия единого посредника. |