Английский - русский
Перевод слова Appoint
Вариант перевода Назначать

Примеры в контексте "Appoint - Назначать"

Примеры: Appoint - Назначать
to appoint and dismiss ministers of State, under-secretaries, intendants, governors, diplomatic agents and, in general, public officials enjoying his exclusive confidence; назначать и увольнять государственных министров, заместителей министров, интендантов, губернаторов, дипломатических агентов и в целом должностных лиц, относящихся к сфере его исключительной компетенции;
He had sought to ease him out of the Organization on an agreed termination, and more to the point had ceased to appoint him as the Officer-in-Charge of Administrative Service in the absence of the Chief of Administrative Service, preferring to put a P-4 in charge. Он пытался избавиться от старшего административного сотрудника путем увольнения на взаимоприемлемых условиях и, кроме того, перестал назначать его исполняющим обязанности начальника Административной службы в свое отсутствие, предпочитая поручать эти функции сотруднику класса С-4.
It is not clear to the Committee, in the light of the increasing delegation of authority to offices away from Headquarters and to the field, whether it is intended to appoint one or more facilitators in each department or station. В условиях делегирования все больших полномочий подразделениям, расположенным вне Центральных учреждений, и на места Комитету не вполне ясно, сколько кураторов (одного или нескольких) предполагается назначать в каждом департаменте или месте службы.
The functions of the executive power also include the overall direction of the public administration - that is to say, the power of the Grand Duke to set up and monitor administrative services and to appoint individuals to civilian and military posts. Как функцию исполнительной власти следует рассматривать верховное руководство органами государственного управления, т.е. право великого герцога организовывать и контролировать работу административных служб, а также назначать на гражданские и военные должности.
As of the day of entry into force of the State Judicial Council Act, authority to appoint and remove judges and State attorneys was transferred from the Parliament of the Republic of Croatia to the State Judicial Council. Со дня вступления в силу Закона о Государственном судебном совете полномочия назначать судей и государственных прокуроров и отстранять их от занимаемой должности перешли от парламента Республики Хорватии к Государственному судебному совету.
(b) Defence counsel and Office of the Public Prosecutor: For the purposes of their own defence, suspects are accorded the right to appoint and be advised by the defence counsel of their choice from the start of the police intervention. Ь) Защитники и прокуратура: в отношении защиты подозреваемых устанавливаются нормы, согласно которым они имеют право назначать себе защитника по своему выбору и консультироваться с ним с момента начала полицейского дознания.
In accordance with the Constitution and to the extent that the Constitutional Court is an independent court occupying the highest rank in the hierarchy of courts, the Grand Duke, as Head of State, must appoint its members. В соответствии с Конституцией и в связи с тем, что Конституционный суд является независимым органом, возглавляющим иерархию судебных органов, Великий герцог как глава государства должен назначать его членов.
The Act gave the Government the power to determine who was an Amerindian and what was an Amerindian community, to appoint Amerindian leaders and, where necessary, to annul decisions made by Amerindian councils. В силу этого закона правительство обладает полномочием определять индейские общины и индейцев, назначать их руководителей и в случае необходимости аннулировать решения советов индейцев.
(a) To the Commission ("C" in the table below), which will receive the submission and appoint a sub-commission; а) для Комиссии (в нижеследующей таблице обозначена как "К"), которая будет принимать представление и назначать подкомиссию;
During the initial period, to provide continuity of services, the Secretary-General may, from 1 August 1996, appoint on an interim basis for up to one year such staff as may be needed, against those approved in the initial budget. В течение первоначального периода для обеспечения непрерывности обслуживания Генеральный секретарь может начиная с 1 августа 1996 года назначать на временной основе на срок до одного года таких сотрудников на должности, утвержденные в первоначальном бюджете.
∙ To appoint or dismiss justices, forensic scientists, and public registrars of private and commercial property, throughout the country, in accordance with the Constitution and the Law; назначать или смещать судей, судебных врачей и государственных регистраторов недвижимой и коммерческой собственности по всей стране в соответствии с законом и Конституцией;
It also seemed that the Head of State had jurisdiction to appoint all ordinary court judges and - more serious still - to dismiss the President of the Supreme Court and other judges. Кроме того, имеются основания полагать, что глава государства имеет право назначать всех судей обычных судов и, что более важно, снимать с должности Председателя Верховного суда, а также других судей.
States parties have a responsibility, where it is within their control, both to appoint women to senior decision-making roles and, as a matter of course, to consult and incorporate the advice of groups which are broadly representative of women's views and interests. Государства-участники обязаны во всех случаях, когда это относится к сфере их компетенции, назначать женщин на высшие руководящие должности и в обязательном порядке консультироваться с группами, широко представляющими мнения и интересы женщин, и учитывать их рекомендации.
While States parties generally hold the power to appoint women to senior cabinet and administrative positions, political parties also have a responsibility to ensure that women are included in party lists and nominated for election in areas where they have a likelihood of electoral success. Хотя государства-участники, как правило, имеют возможность назначать женщин на высшие посты в кабинете министров и старшие административные должности, политические партии также обязаны обеспечивать включение женщин в партийные списки и выдвижение их кандидатур на выборах в районах, где они имеют шансы одержать победу.
The United States of America supported the goal of gender equality in the United Nations by the year 2000 and encouraged the Secretary-General to appoint more women as special representatives in preventive diplomacy and peacekeeping missions. Соединенные Штаты Америки оддерживают задачу обеспечить равенство женщин и мужчин в Организации Объединенных Наций к 2000 году и призывают Генерального секретаря назначать больше женщин специальными представителями в миссиях, связанных с превентивной дипломатией и поддержанием мира.
There are existing mechanisms within the United Nations system that allow indigenous representatives to be nominated through the Secretariat to the Secretary-General who would appoint them to a United Nations body. В рамках системы ООН существуют механизмы, позволяющие представителям коренных народов выдвигать свои кандидатуры через Секретариат на имя Генерального секретаря, который может назначать их в какой-либо орган ООН.
A 1998 circular issued jointly by the Ministry of the Interior and Local Development and the MAFFEPA encourages governors to appoint at least two women members of each regional Council, in order to strengthen women's presence at the decision-making level in the regions. С 1998 года совместный циркуляр Министерства внутренних дел и местного развития и МЖСДП предлагает руководителям провинций систематически назначать по меньшей мере двух женщин в состав членов каждого регионального совета для увеличения численности женщин на уровне структур, принимающих решения в регионах.
In connection with union organizers the Employment Act provides that a union with members employed at a specific employer may appoint or elect a union organizer who will represent the union with the employer. В отношении профсоюзных активистов Закон о трудоустройстве предусматривает, что профсоюз, члены которого работают по найму на конкретном предприятии, могут назначать или избирать своего профсоюзного лидера, который будет представлять профсоюз в отношениях с работодателем.
However, the President of the Republic has an influence on the judiciary as he has the constitutional authority to appoint four members of the Constitutional Court while the National Assembly appoints the other five. Однако президент Республики оказывает влияние на судебные органы, поскольку имеет конституционные полномочия назначать четырех членов Конституционного суда, а Национальное собрание назначает пять других членов.
(b) Develop national plans of action against trafficking and appoint national coordinators to harmonize implementation of the plans and foster cooperation between all relevant agencies; Ь) разрабатывать национальные планы действий по борьбе с торговлей людьми и назначать национальных координаторов для координации осуществления планов и содействия развитию сотрудничества между всеми соответствующими учреждениями;
The Act requires the cantons to appoint, in the case of work relations in private law, conciliation offices to advise the parties free of charge and help them to settle the matter out of court (art. 11 LEg). Закон обязывает кантоны назначать в делах, относящихся к частному праву, согласительные комиссии, которые бесплатно консультируют стороны и помогают им прийти к внесудебному соглашению (статья 11 Закона о равенстве).
He also wished to know who would appoint the members of the Police Public Complaints Authority (para. 42) and how its independence would be guaranteed and its recommendations implemented. Он также хотел бы знать, кто будет назначать членов Управления по рассмотрению жалоб общественности на полицию, как будет гарантирована его независимость и как будут осуществляться его рекомендации.
The President of the Republic is also empowered to establish diplomatic missions and appoint ambassadors to other States and to welcome, and receive the credentials of, ambassadors appointed in Yemen (article 119, paragraphs 14 and 15, of the Constitution). Президент также уполномочен создавать дипломатические представительства и назначать послов в иностранных государствах и принимает верительные грамоты от аккредитуемых при нем послов (пункты 14 и 15 статьи 119 Конституции).
In some cases, it has recommended that States parties appoint more women to the judiciary, and that special measures be adopted to increase their representation in all legislative and executive bodies. В ряде случаев государствам-участникам было рекомендовано назначать больше женщин в судебные органы и принять специальные меры по увеличению их представленности во всех органах законодательной
Ms. Simms, noting that the Government had the right to appoint women to ministerial positions, expressed disappointment that little progress had been made in that regard. Г-жа Симмс, отмечая, что правительство имеет право назначать женщин на должности министров, выражает разочарование по поводу того, что в этом отношении значительных успехов не достигнуто.