Английский - русский
Перевод слова Appoint
Вариант перевода Назначать

Примеры в контексте "Appoint - Назначать"

Примеры: Appoint - Назначать
Mr. YU Mengjia said that the Minister of Justice in Morocco was, as he understood, empowered to appoint judges on a provisional basis or to suspend them from office. Г-н ЮЙ Менцзя говорит, что, насколько ему известно, в Марокко министр юстиции вправе назначать или отстранять судей на какой-либо срок.
The Administrator will appoint international personalities while regional and national spokespersons will be chosen from a pool of candidates provided by country and liaison offices to enable UNDP to reach multiple audiences. Администратор будет назначать всемирно известных видных деятелей, в то время как представители в регионах и странах будут выбираться из числа кандидатов, представляемых страновыми отделениями и отделениями связи, с тем чтобы позволить ПРООН охватить различные аудитории.
Of particular interest was the recommendation to the effect that, in the most severe cases, the Secretary-General could appoint special representatives to assess the consequences of sanctions, in collaboration with the Governments concerned. Особенно интересной является рекомендация о том, чтобы в тяжелых случаях Генеральный секретарь мог назначать специальных представителей с поручением подготовить совместно с заинтересованными правительствами оценку последствий вводимых санкций.
Although no specific qualifications are included in the statute of ILOAT, its long-standing practice has been to appoint persons who hold or have held high judicial office. В АТМОТ давно сложилась практика назначать судьями лиц, занимавших или занимающих высокие судебные должности, хотя в его статуте на этот счет нет никаких конкретных оговорок.
With respect to recommendation, it was observed that some insolvency laws did not provide for supervision of implementation of the plan by the court, but enabled creditors to appoint a supervisor, an option which might be reflected in the Guide. В отношении рекомендации 137 было указано, что некоторые законы о несостоятельности не содержат положений о надзоре за осуществлением плана со стороны суда, однако предоставляют кредиторам право назначать лицо, осуществляющее надзорные функции, и этот вариант можно было бы отразить в руководстве.
We also encourage the Secretary-General, as a matter of priority, to appoint more women as special representatives and envoys, as called for in resolution 1325. Iceland was the tenth State to ratify the Rome Statute of the International Criminal Court. Мы призываем также Генерального секретаря в приоритетном порядке назначать больше женщин специальными представителями и посланниками, к чему призывает резолюция 1325. Исландия стала десятым государством, ратифицировавшим Римский статут Международного уголовного суда.
(p) To appoint and dismiss officials whose appointment is entrusted to him by the Constitution and the law; назначать и смещать тех должностных лиц, назначение которых отнесено Конституцией и законом к его компетенции;
Based on a law developed by my office, this multi-ethnic Council will appoint and discipline judges and prosecutors, and serve as the foundation for a new Bosnia and Herzegovina judiciary that meets the highest European standards. На основе закона, разрабатываемого моим Управлением, этот многоэтнический Совет будет назначать судей и прокуроров и принимать в отношении них дисциплинарные меры и будет служить основой для новой судебной системы Боснии и Герцеговины, отвечающей наивысшим европейским стандартам.
The draft law provides for a representative, multi-ethnic High Judicial and Prosecutorial Council which will appoint and discipline judges and prosecutors, as well as regulate and supervise the administrative and budgetary affairs of the judiciary. Проект закона предусматривает представительный и многоэтнический Верховный судебный и прокурорский совет, который будет назначать судей и прокуроров и принимать в отношении них дисциплинарные меры, а также регулировать и контролировать административные и бюджетные дела судебных органов.
The rules were ambiguous as to who (the CEO of the Commodity Exchange or each party) had the right to appoint the members of the tribunal. На основании этих правил нельзя было сделать однозначный вывод о том, кто именно (руководитель товарно-сырьевой биржи или каждая из сторон) имел право назначать членов арбитража.
There has always been and will continue to be a natural tension between the Secretary-General's authority to select and appoint senior staff and the desire of Member States to ensure that their nationals be placed in such positions. Право Генерального секретаря подбирать и назначать сотрудников высшего звена всегда приходило и будет приходить в естественное противоречие со стремлением государств-членов добиваться назначения на такие посты своих граждан.
He maintains that Spanish law denies citizens the right to appear on their own behalf before civil and criminal courts and requires them to appoint a legal representative who is "imposed on them" without their consent. Он утверждает, что испанское законодательство лишает граждан права представлять себя в рамках уголовного и гражданского судопроизводства и обязывает их назначать законного представителя, "навязанного им силой" без их согласия.
These appointments are in accordance with the duty of the Prosecutor established by article 42, paragraph 9, of the Statute to appoint advisers with legal expertise on specific issues. Эти назначения были произведены в соответствии с обязанностью, которая возлагается на Прокурора в пункте 9 статьи 42 Статута, - назначать консультантов с опытом юридической деятельности по специальным вопросам.
In its resolution 2009/16, the Economic and Social Council decided that the Commission, starting at its fifty-fourth session, should appoint the members of the Working Group on Communications on the Status of Women for a two-year period. В своей резолюции 2009/16 Экономический и Социальный Совет постановил, что Комиссии, начиная с ее пятьдесят четвертой сессии, следует назначать членов Рабочей группы по сообщениям о положении женщин на двухгодичный период.
After the reforms in 2007, the HCJ is chaired by the Chairman of the Supreme Court of Georgia and has full and exclusive authority to appoint and dismiss judges. После реформ 2007 года ВСЮ возглавляется Председателем Верховного суда Грузии и имеет полное и исключительное право назначать и освобождать от обязанностей судей.
In that respect, we have taken note of the joint dissenting opinion of Judges Al-Khasawneh and Simma, which suggests that in such cases there is a need for the Court to appoint its own experts to assess the evidence. В этой связи мы принимаем к сведению совместное несогласное мнение судей аль-Хасауны и Симмы, которое говорит о том, что в подобных случаях Суду необходимо назначать своих экспертов для оценки доказательств.
Mr. Loken (United States of America) objected to the example of dilatory conduct on the grounds that depriving a party of such a basic right as its right to appoint an arbitrator should be reserved for truly egregious behaviour. Г-н Локен (Соединенные Штаты Америки) возражает против примера использования тактики проволочек на том основании, что возможность лишения стороны такого важного права, как право назначать арбитра, следует ограничить лишь случаями действительно вопиющего поведения.
If a party deliberately attempted to delay the settlement of a case, such behaviour constituted sufficient grounds for the appointing authority to deprive it of its right to appoint an arbitrator. В случае, когда одна из сторон преднамеренно пытается затянуть урегулирование спора, такое поведение дает компетентному органу достаточно оснований лишить эту сторону права назначать арбитра.
It was also his understanding that, pursuant to paragraph 58 of the draft resolution, the Secretary-General was authorized to appoint an Under-Secretary-General for Field Support for a two-year term. Кроме того, как он понимает, в соответствии с пунктом 58 проекта резолюции Генеральный секретарь уполномочен назначать заместителя Генерального секретаря по полевой поддержке на двухгодичный период.
the police should appoint a contact person for aggrieved persons and surviving next-of-kin, and the latter should be given an opportunity to meet the prosecutor. обязать полицию назначать контактное лицо для пострадавших лиц и их выживших ближайших родственников и предоставить последним возможность встречаться с представителями обвинения;
Ms. Muhammad (Maldives) said that, upon assuming office in July 2005, the Minister of Justice had publicly announced the Government's intention to appoint female judges. Г-жа Мухаммад (Мальдивские Острова) говорит, что, вступив в должность в июле 2005 года, министр юстиции публично объявил о намерении правительства назначать женщин судьями.
The Council should reiterate its call upon the Secretary-General to appoint more women as Special Representatives or Special Envoys, including as heads of UN operations. Совет должен подтвердить свой призыв к Генеральному секретарю назначать больше женщин специальными представителями или специальными посланниками, в том числе руководителями операций Организации Объединенных Наций.
The Executive Board will also appoint one of the members of the Technical Advisory Group as chair of the Group; this position may be rotated from time to time. Исполнительный совет также будет назначать одного из членов Технической консультативной группы на пост Председателя Группы; этот пост может периодически ротироваться.
She would also like to know how the country rapporteurs were appointed; it would be useful to appoint a rapporteur who was familiar with the legal and economic system in the State party concerned. Кроме того, представитель Китая хотела бы также знать о том, каким образом назначаются докладчики по странам, и отмечает, что было бы полезно назначать докладчика, который знаком с правовой и экономической системой соответствующего государства-участника.
The Executive Director will appoint future members to the Committee after consultation with the Executive Board; Директор-исполнитель будет назначать новых членов Комитета после консультаций с Исполнительным советом;