Английский - русский
Перевод слова Appoint
Вариант перевода Назначать

Примеры в контексте "Appoint - Назначать"

Примеры: Appoint - Назначать
This continued until 2001 when the district was taken over by the state, and the governor was given the power to appoint a majority of the five members of the new School Reform Commission. Данная традиция продолжалась до 2001 года, когда округ был передан государству, и губернатору было дано право назначать большинство из пяти членов новой Комиссии по реформе школы.
It contained the solemn undertaking of the States of Holland that they would never appoint William stadtholder in their province, and would bar his appointment to high federal office in the Republic. Он содержал торжественное обязательство Штатов Голландии никогда не назначать Вильгельма штатгальтером в своей провинции, а также препятствовать его назначению на высокие должности в Республике.
The Committee is concerned at the 18th Amendment to the Sri Lankan Constitution, which, inter alia, discontinues the Constitutional Council and empowers the President to dismiss or appoint members of the judiciary and other independent bodies. Комитет выражает беспокойство в связи с 18-й поправкой к Конституции Шри-Ланки, в соответствии с которой, в частности, прекращена деятельность Конституционного совета, а Президент наделен правом увольнять или назначать должностных лиц судебных и других независимых органов.
In March 1547, he secured letters patent from King Edward granting him the almost monarchical right to appoint members to the Privy Council himself and to consult them only when he wished. С марта 1547 года он получил королевские полномочия единолично назначать членов Тайного совета и консультироваться с ними по желанию.
(a) To appoint monitors to observe and report on the electoral process, including political meetings, canvassing, advertising and other campaigns. а) назначать наблюдателей для наблюдения и представления информации об избирательном процессе, включая политические митинги, агитацию среди избирателей, рекламную и другие кампании.
Does East Timor require a representative to speak on its behalf, and who should appoint that individual or country? Следует ли Восточному Тимору иметь своего представителя, который выступал бы от его имени, и кто должен назначать это лицо или страну?
It also suggested "that an appropriate solution would be to appoint, in accordance with the law, designated or special judges to try criminal cases of the type in question". Кроме того, Группа считает, что "было бы целесообразно в соответствии с законом назначать специальных или особых судей для рассмотрения таких дел".
It was very important that the appointments should be made by consensus so as to enable the President of the General Assembly to appoint the new members without a vote. Очень важно, чтобы вопрос об этих назначениях решался на основе консенсуса, с тем чтобы Председатель Генеральной Ассамблеи мог назначать новых членов Комитета без голосования.
It would have the authority to appoint various committees, including the Transitional charter Drafting Committee, which would draft a democratic constitution guided by Somali traditional ethics and basic principles of human rights. Он будет наделен полномочиями назначать различные комитеты, в том числе Редакционный комитет по подготовке Временной хартии, который разработает проект демократической конституции, руководствуясь традиционными этическими представлениями сомалийского народа и основными принципами прав человека.
Furthermore, the persistent pressure to appoint consultants and experts at very short notice has resulted in the reliance, in many cases, on a narrow field of candidates to meet recruitment needs. Кроме того, постоянная необходимость назначать консультантов и экспертов с очень коротким сроком уведомления приводит к тому, что во многих случаях для удовлетворения потребностей в найме задействуется узкая группа кандидатов.
Although a provision existed for the President of the Republic to appoint two officers to sit with the panel of judges, he had thus far not availed himself of that power. Хотя существуют положения, позволяющие президенту Республики назначать двух должностных лиц в состав судей, до сих пор он не воспользовался этими полномочиями.
With a view to reassuring prospective project sponsors and lenders that such powers will not be arbitrarily or unreasonably exercised, the law may spell out those exceptional circumstances which may authorize the host Government to appoint a temporary administrator (see also above, para. 37). В целях заверения будущих спонсоров проекта и кредиторов в недопустимости произвольного или необоснованного осуществления таких полномочий в законе могут предусматриваться исключительные обстоятельства, разрешающие правительству принимающей страны назначать временного управляющего (см. также выше, пункт 37).
The members of both are to be appointed by States parties, each of which has the right to appoint up to four individuals for each list. Члены обоих органов должны назначаться государствами-членами, каждое из которых имеет право назначать до четырех кандидатов в оба списка.
Its functions were not limited to coordination since it could appoint and dismiss judges and prosecutors, a fact which, moreover, the Ministry of Justice had confirmed in an interview published in Peru. Его функции не ограничены только координацией, поскольку он может назначать и смещать судей и прокуроров, что, впрочем, министр юстиции подтвердил в своем интервью, опубликованном в Перу.
The general assembly would elect a council which in turn would appoint an accreditation board and a technical standards board. Генеральная ассамблея будет избирать совет, который, в свою очередь, будет назначать комиссию по аккредитации и комиссию по техническим стандартам.
The State Judicial Council, which was designed in accordance with the principle of separation of powers and according to a model applied in contemporary European democratic constitutions, has the authority to appoint and discipline judges. Государственный судебный совет, учрежденный в соответствии с принципом разделения властей и по образцу, предусматриваемому в современных демократических конституциях европейских стран, уполномочен назначать судей и определять круг их обязанностей.
The decision further makes reference to article 45 of the Law on Local Government, under which the Government is entitled to appoint a new council to run a municipality if it is established that the elected organs have acted illegally or unconstitutionally. В решении, кроме того, делается ссылка на статью 45 закона об органах местного самоуправления, согласно которой правительство может назначать новый совет для управления муниципальным образованием, если установлено, что выборные органы действовали незаконно или с нарушениями Конституции.
She supported the Secretary-General's goal of achieving gender equality by the year 2000 and encouraged him to appoint more women, especially in the areas of peacekeeping and preventive diplomacy. Она поддерживает цели, которые Генеральный секретарь установил для достижения равенства мужчин и женщин до 2000 года, и призывает его назначать больше женщин, в частности в области поддержания мира и превентивной дипломатии.
Although Yugoslav law does not oblige the court to appoint a lawyer in cases where offences carry a maximum punishment of five years' imprisonment, the presiding judge nevertheless proceeded to arrange for him to choose a lawyer on the spot from among the 13 legal counsel present. Хотя югославское законодательство не обязывает суд назначать адвоката в случаях, когда преступления караются максимальным сроком в пять лет лишения свободы, тем не менее председательствующий судья предложил ему выбрать защитника на месте из 13 присутствующих адвокатов.
They may act as judge, plaintiff or defendant and may appoint any male or female attorney to defend their rights. Они могут выступать в качестве судьи, истца или ответчика, а для защиты своих прав могут назначать любого адвоката, как мужчину, так и женщину.
To achieve the goal of equal participation, political parties and authorities should present more female candidates for election and appoint more women to senior posts. Для достижения цели равного участия политическим партиям и органам власти следует представлять на выборах больше кандидатов-женщин и назначать больше женщин на высокие посты.
However, when someone who had committed a minor offence was being prosecuted for it while remaining free and had taken no action to choose a defence counsel, the State was not obliged to appoint one. Однако в тех случаях, когда лицо, совершившее незначительное правонарушение, привлекается к судебной ответственности, оставаясь на свободе, и не стремится использовать свое право на выбор адвоката, государство не обязано назначать такового.
Lastly, due process of law was observed, in that criminal courts were legally bound to appoint a defence lawyer for the accused and to pay his fees. Наконец, соблюдается соответствующая правовая процедура, в соответствии с которой уголовные суды в юридическом порядке обязаны назначать подсудимому адвоката и оплачивать его гонорар.
As an alternative solution, the eTIR Project could be amended with the deliverable that Contracting Parties would appoint a certification authority, which would provide each individual holder with an electronic signature. В качестве альтернативного решения проект eTIR может быть изменен таким образом, чтобы в нем было предусмотрено, что Договаривающиеся стороны будут назначать сертификационный орган, который будет предоставлять каждому отдельному держателю электронную подпись.
My delegation therefore supports the initiative to involve them more in mediation activities and very much supports the recommendation contained in resolution 1325, which urges the Secretary-General to appoint more women representatives and special envoys to good offices missions. Поэтому наша делегация поддерживает инициативу по их более активному привлечению к посреднической деятельности и решительно присоединяется к содержащейся в резолюции 1325 рекомендации, которая призывает Генерального секретаря назначать в миссии добрых услуг больше женщин в качестве специальных представителей и посланников.