My African brothers may also be prosecuted when people arrogating the right to appoint members of Government issue warrants for them. |
Мои африканские братья также могут подвергнуться преследованию, если те, кто присвоил себе право назначать членов правительства, выдадут ордер на их арест. |
From deeper analysis, there were many opportunities for companies to appoint women but they have moved in the opposite direction, said Magau. |
Более глубокий анализ показывает, что компании имели множество возможностей назначать женщин, однако они действовали в обратном направлении , - отметила Магау. |
Chapter X of the Correctional Services Act provides for the Inspecting Judge to appoint an Independent Prison Visitor for any prison or prisons. |
В соответствии с главой Х Закона об исправительных службах судья-инспектор вправе назначать независимых инспекторов для надзора за тем или иным пенитенциарным учреждением или группой таких учреждений. |
The order gave constitutional authority to the Leader of Government and the Leader of the Opposition to appoint one member to the three-person boundaries commission. |
Указ наделял ответственного за вопросы государственного управления и лидера оппозиции конституционными полномочиями назначать одного члена Комиссии по определению границ избирательных участков, состоящей из трех членов. |
A clause in the Constitution Act, 1867 permits the Governor General (with the approval of the Queen) to appoint up to eight extra senators to resolve a deadlock between the two houses. |
Полномочия Сената ещё более ограничены положением Конституционного акта 1867, позволяющим генерал-губернатору (с согласия Королевы) назначать до восьми дополнительных сенаторов. |
An Observer Agency shall be entitled to appoint officials to attend meetings of the Plenary other than those designated closed meetings and to receive the documents of the Conference. |
Учреждениенаблюдатель имеет право назначать должностных лиц для посещения пленарных заседаний, за исключением закрытых заседаний, и получения документов Конференции. |
In particular, Gregory decreed in this second council that only the Pope could appoint or depose bishops or move them from see to see, an act which was later to cause the Investiture Controversy. |
В частности, Григорий решил на этом втором совете, что только папа может назначать или смещать епископов - позже эти идеи папы вылились в борьбу за инвеституру. |
However, on November 10, 2009, the White House decided in the CIA's favor, agreeing that the authority to appoint station chiefs overseas should remain with the CIA. |
Однако 10 ноября 2009 года Белый дом принял решение в пользу ЦРУ, предоставляя ему право продолжать назначать резидента американской разведки в каждой стране, где она присутствует. |
In reality, however, these judges make it easier for insiders to appoint their friends, rather than for the quality of research and teaching to determine who is hired. |
Однако в действительности, такая система «судейства» позволяет тем, кто обладает всей полнотой информации, скорее назначать на должности своих друзей, а не обеспечить качество научных исследований и преподавания, которое ожидается от тех, кого назначают на новую должность. |
It could only appoint the members if they were particularly well qualified and it had been ascertained that the Committee's composition broadly reflected the nature of Irish society. |
Правительство имеет право самостоятельно назначать членов, в случае, если они имеют особую квалификацию, и только после того, как оно убедится, что состав Комиссии в полной мере соответствует структуре ирландского общества. |
Section 2 of the said chapter indicates, inter alia, that the head of State exercises his jurisdictional authority through his ministers and is empowered to appoint and dismiss the Prime Minister. |
В разделе 2 указанной главы говорится, в частности, о том, что глава государства имеет власть над министрами и полномочен назначать и отстранять от должности премьер-министра. |
In lieu of the old practice, whereby the chairmanship rotated with the monthly presidency, the Council decided to appoint a Chair with a term of office lasting several months. |
Совет решил назначать Председателя на несколько месяцев, вместо практиковавшейся ранее ежемесячной смены Председателя Группы вместе с Председателем Совета. |
The Procurator may appoint such other Deputy Procurators as he or she may consider necessary for the most effective discharge of his or her constitutional and legal duties. |
Кроме того, по своему усмотрению он может назначать и других заместителей, необходимых для более действенного осуществления функций, определяемых для него Конституцией и законами. |
It was suggested that the link between the draft convention and the registration system could be established by way of a provision along the lines of article X that would allow Contracting States to appoint a supervising authority and a registrar. |
Было высказано предположение о том, что связь между проектом конвенции и системой регистрации может быть установлена с помощью аналогичного статье Х положения, которое позволит договари-вающимся государствам назначать надзорный орган и регистратора. |
The trade unions may also appoint an officer to lead the local branch and represent the union within the enterprise. To those ends, he is credited a number of hours for official duties and enjoys special protection against dismissal. |
Профсоюзы также могут назначать профсоюзного делегата, руководящего профсоюзной секцией, представляющего профсоюз перед работодателем и обладающего с этой целью кредитом представительского времени и социальной защитой от возможного увольнения. |
It must continue to appoint women to public positions in all areas, whether in Parliament, the Government or local authorities, as those appointed would in turn serve as examples to their countrywomen. |
Стране следует продолжать назначать женщин на государственные должности во всех областях - в парламент, правительство и местные органы власти, - поскольку женщины, работающие на таких постах, будут служить примером для своих соотечественниц. |
The Secretary-General has continued to appoint special envoys and representatives in the countries concerned in an effort to prevent, mediate, contain and resolve conflicts. |
Генеральный секретарь продолжал назначать специальных посланников и представителей в соответствующих странах в целях предотвращения конфликтов, управления ими и их урегулирования или выполнения посреднических функций в целях урегулирования. |
All twenty-six elected seats in the single-chamber Legislative Assembly were up for election, although the monarch, acting on the advice of his Prime Minister, retains the possibility to appoint members to Cabinet from outside Parliament, thus granting them a non-elected ex officio seat in Parliament. |
Выборы охватили все двадцать шесть выборных мест в однопалатной Законодательной ассамблее (англ.)русск., хотя монарх действуя по рекомендации своего премьер-министра, сохраняет возможность самостоятельно назначать членов правительства, таким образом предоставляя им неизбираемое по должности место в парламенте. |
That being said, competence and merit were taken for granted: no one would seek to appoint an External Auditor who was not qualified or competent. |
Необходимо отметить, что профессиональная пригодность и трудо-вые заслуги - вещи сами собой разумеющиеся: никто не будет назначать Внешним ревизором человека неква-лифицированного или некомпетентного. |
In the Bhutanese legal system, the accused in criminal cases are allowed to appoint jabmis (a legal representative/counsel well versed in law) for their defence. |
В судебной системе Бутана обвиняемым в совершении уголовных преступлений лицам разрешается назначать джабми (юридического представителя/адвоката, хорошо разбирающегося в вопросах права) для своей защиты. |
Reference to "willingness to serve" appearing in the first sentence of the paragraph was felt to be redundant, since it would be inconceivable to appoint as member of the committee a creditor not willing or ready to serve on it. |
Было высказано мнение, что ссылка на "готовность выполнять соответствующие функции" в первом предложении этого пункта является излишней, поскольку трудно представить себе существование порядка, позволяющего назначать членом комитета кредитора, который не проявляет желания или готовности на это. |
Law 19,582 amending the Organic Constitutional Law on Municipalities, which allows a woman serving as mayor of a municipality to appoint a substitute while she is on pre- or post-natal leave, for up to 130 days. |
Закон 19582, который изменяет Конституционный закон о муниципалитетах и устанавливает право женщин на занятие должности мэра и назначать на свое место исполняющего обязанности на время отпуска по беременности и в связи с рождением ребенка на срок до 130 дней. |
The Court thus declared the arbitration agreement void for uncertainty, irrespective of the fact that neither of the two chambers was actually engaged in arbitration or even willing to appoint an arbitrator. |
Поэтому суд объявил арбитражное соглашение лишенным какой-либо юридической силы по причине его неопределенности, причем независимо от того, что ни одна из двух вышеупомянутых палат арбитражных разбирательств не проводила и даже не желала назначать арбитров. |
He regretted that the work of the special procedures mandate holders was often criticized. The independence of those mechanisms must be maintained and they needed to have predictable and adequate funding in order to be able to appoint the best experts to those positions. |
Выражая сожаление по поводу того, что работа мандатариев специальных процедур нередко подвергается критике, Лихтенштейн подчеркивает необходимость сохранения независимости этих механизмов и выделения для этого адекватных и прогнозируемых финансовых средств, что позволит назначать на эти должности лучших специалистов. |
The United States Constitution does not permit Guam to appoint electors of the President and Vice-President of the United States. |
Согласно Конституции Соединенных Штатов, Гуам не имеет права назначать членов в состав коллегии выборщиков, избирающих президента и вице-президента Соединенных Штатов. |