The Secretary-General has continued to appoint special envoys and representatives to prevent or manage and resolve conflicts in the affected countries and to work closely with regional arrangements to help to mediate conflicts. |
Генеральный секретарь продолжал назначать специальных посланников и представителей для предотвращения конфликтов, управления ими и их урегулирования в затрагиваемых конфликтами странах и тесно сотрудничать с региональными механизмами в целях содействия посредничеству в деле урегулирования конфликтов. |
Mr. Sekolec said that the scenario in which each party appointed its own conciliator or conciliators was not comparable to the situation existing in arbitration where a party had an independent right to appoint its own conciliator. |
Г-н Секолец говорит, что сценарий, при котором каждая сторона назначает собственного посредника или посредников, несопоставим с ситуацией, существующей в арбитраже, когда та или иная сторона имеет независимое право назначать своего собственного посредника. |
In seeking to fulfil the request of the General Assembly, the Coordinator recommended that the Secretary-General appoint indigenous persons to the Board of Trustees of the Voluntary Fund for Indigenous Populations as places became available. |
Во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи Координатор рекомендовал Генеральному секретарю назначать представителей коренного населения в Совет попечителей Фонда добровольных взносов для коренного населения по мере появления свободных мест. |
The Secretary-General notes in his report that, pursuant to General Assembly resolution 51/226, the discretionary authority to appoint staff at the level of Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General, as well as special envoys at all levels, rests with the Secretary-General. |
В своем докладе Генеральный секретарь отмечает, что во исполнение резолюции 51/226 Генеральной Ассамблеи он наделен дискреционными полномочиями на то, чтобы назначать сотрудников уровня заместителя Генерального секретаря и помощника Генерального секретаря, а также специальных посланников всех уровней. |
By law, they may appoint Ministers of the Crown as well as judges, defence chiefs and the Ombudsmen, and dismiss them (following certain procedures); they may summon and dissolve Parliament; and assent to bills and agree to regulations. |
По закону они могут назначать министров Короны, а также судей, министров обороны и омбудсменов и увольнять их (с соблюдением ряда процедур); они могут созывать и распускать парламент; они могут утверждать законопроекты и подзаконные акты. |
If there were concern that the Dispute Tribunal may thus be overstaffed, the Council notes that the General Assembly would have the option not to appoint new judges when the terms of judges expire or when judges resign. |
Если существует озабоченность по поводу того, что штат Трибунала по спорам может из-за этого стать «раздутым», то Совет отмечает, что у Генеральной Ассамблеи будет возможность не назначать новых судей, когда сроки полномочий судей истекают или когда судьи уходят в отставку. |
Of particular importance are the provisions, that give authority to the High Judicial and Prosecutorial Council to appoint all judges to the State Court and all prosecutors to the State Prosecutor's Office, and the provisions reorganizing the Registry and its financing. |
Особенно важными являются положения, наделяющие Верховный судебный и прокурорский совет правом назначать всех судей в Государственный суд и всех прокуроров в Государственную прокуратуру, и положения, предусматривающие перестройку судебной канцелярии и ее финансирование. |
Convinced of the advisability of allowing the Secretary-General to appoint reserve judges to specific trials at the International Tribunal for the Former Yugoslavia when so requested by the President of the Tribunal, |
будучи убежден в целесообразности того, чтобы Генеральный секретарь мог назначать запасных судей для конкретных судебных разбирательств в Международном трибунале по бывшей Югославии по соответствующей просьбе Председателя Трибунала, |
2 meetings conducted with the Southern Sudan Chief Justice on the mandate of the President of the Government of Southern Sudan to appoint justices in the South |
Было проведено 2 совещания с Председателем Верховного суда Южного Судана по вопросу о полномочиях Председателя правительства Южного Судана назначать судей на юге страны |
In its resolution 1983/27, the Council reaffirmed the mandate of the Commission to consider confidential and non-confidential communications on the status of women and authorized the Commission to appoint a working group to consider such communications and prepare a report thereon for the Commission. |
В своей резолюции 1983/27 Совет подтвердил мандат Комиссии рассматривать конфиденциальные и неконфиденциальные сообщения о положении женщин и уполномочил Комиссию назначать рабочую группу для рассмотрения таких сообщений и подготовки для Комиссии доклада по ним. |
After some discussion about the financing of the new Act, the Government had approved a 50 per cent increase in the funding of the Centre for Gender Equality, and allocations had been made for the first time to enable the various ministries to appoint gender equality experts. |
После некоторого обсуждения финансирования нового Закона правительство одобрило увеличение на 50 процентов финансирования Центра по вопросам равенства мужчин и женщин, и впервые были выделены средства, дающие возможность различным министерствам назначать экспертов по вопросам гендерного равенства. |
She argued that the power of attorney of January 2004 to Mr. Alzery's former Swedish counsel granted him the right to act in all cases and instances on behalf of Mr. Alzery and to appoint any person whom he wished to represent Mr. Alzery. |
Она утверждает, что согласно доверенности, выданной в январе 2004 года бывшему шведскому адвокату г-на Альзери, ему было предоставлено право действовать во всех случаях от имени г-на Альзери и назначать любое лицо, которому он мог бы поручить представлять г-на Альзери. |
(c) The Director of the Office for Democratic Institutions and Human Rights in the Human Dimension and the High Commissioner on National Minorities will appoint their respective senior staff in consultation with the Secretary-General taking into account equal opportunity requirements and the diversity of the CSCE community; |
с) Директор Бюро по демократическим институтам и правам человека и Верховный комиссар по делам национальных меньшинств будут назначать своих старших сотрудников в консультации с Генеральным секретарем с учетом требований в отношении равных возможностей и разнообразия, характерного для сообщества СБСЕ; |
(Claim by ICAO staff member that the Respondent improperly denied a waiver of the time-limits for the Applicant's appeal to the JAB, against the decision not to appoint him to a post he had held on temporary appointment and that his non-appointment was unlawful) |
(Заявление сотрудника ИКАО о том, что ответчик неправомерно отказал в отмене сроков для подачи заявителем в ОАК апелляции на решение не назначать его на должность, которую он занимал на основании временного контракта, и что решение не предоставлять ему назначение было противоправным) |
to appoint the magistrates of the high courts of justice and the judges, on the proposal of the Supreme Court and the Courts of Appeal, respectively; |
назначать членов магистратуры высших судов и дипломированных судей по предложению соответственно Верховного суда и апелляционных судов; |
Urges the Secretary-General to appoint more women as special representatives and envoys to pursue good offices on his behalf, and in this regard calls on Member States to provide candidates to the Secretary-General, for inclusion in a regularly updated centralized roster; |
З. настоятельно призывает Генерального секретаря назначать больше женщин на должности специальных представителей и посланников и поручать им осуществление миссий добрых услуг от его имени и в этой связи призывает государства-члены представлять Генеральному секретарю кандидатуры для включения в регулярно обновляемый централизованный список; |
In resolution 6/15, the Council requested its President to appoint, for each session, on the basis of regional rotation, and in consultation with regional groups, a chairperson of the forum among experts on minority issues. ' |
В резолюции 6/15 Совет просил его Председателя назначать на каждой сессии на основе региональной ротации и в консультации с региональными группами председательствующего на Форуме из числа экспертов по вопросам меньшинств. |
The President of the Republic has the right to appoint up to five representatives. (Following the 1997 elections, the House of Counties consists of 68 representatives.) |
Президент Республики наделен правом назначать до пяти представителей. (По итогам выборов 1997 года Палата общин насчитывает 68 представителей.) |
Notes with appreciation the appointment by the Secretary-General of child protection advisers in United Nations peacekeeping missions, and encourages him to appoint such advisers, where appropriate, to existing and future peacekeeping operations; |
с удовлетворением отмечает назначение Генеральным секретарем советников по вопросам защиты детей в состав миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и рекомендует ему назначать таких советников, когда это целесообразно, в состав существующих и будущих операций по поддержанию мира; |
Encourages the Secretary-General to appoint more women as special representatives and envoys and to pursue good offices on his behalf in matters related to peacekeeping, preventive diplomacy and economic and social development, as well as to appoint more women to other high-level positions; |
просит Генерального секретаря назначать больше женщин на должности специальных представителей и посланников и должности, предусматривающие оказание добрых услуг от его имени в вопросах, связанных с поддержанием мира, превентивной дипломатией и экономическим и социальным развитием, а также назначать больше женщин на другие должности высокого уровня; |
Encourages regional and subregional organizations to appoint, as appropriate, mediation focal points and to regularly communicate their contact information to the Secretary-General, and requests the Secretary-General to maintain and share this information with Member States and regional and subregional organizations, as appropriate; |
рекомендует региональным и субрегиональным организациям назначать в надлежащем порядке координаторов по вопросам посредничества и регулярно сообщать их контактную информацию Генеральному секретарю и просит Генерального секретаря хранить эту информацию и в соответствующих случаях обмениваться ею с государствами-членами и региональными и субрегиональными организациями; |
Notes that the Secretary-General will appoint the Deputy Secretary-General following consultations with Member States and in accordance with Article 101 of the Charter of the United Nations and that the term of office of the Deputy Secretary-General will not exceed that of the Secretary-General; |
отмечает, что Генеральный секретарь будет назначать первого заместителя Генерального секретаря после консультаций с государствами-членами и в соответствии со статьей 101 Устава Организации Объединенных Наций и что срок полномочий первого заместителя Генерального секретаря не будет превышать срок полномочий Генерального секретаря; |
Also decides that the Meeting of States Parties will nominate States with a permanent diplomatic or consular presence in Berlin or Hamburg as members and alternate members of the committee and that the nominated States will then appoint local diplomats as their representatives on the staff pension committee. |
постановляет также, что Совещание государств-участников будет назначать членами и заместителями членов комитета государства, имеющие постоянные дипломатические или консульские представительства в Берлине или Гамбурге, и выбранные государства будут затем назначать местных дипломатов своими представителями в комитете по пенсиям персонала. |
(c) Appoint one or more experts to prepare the requisite expert reports; |
с) назначать одного или нескольких экспертов для проведения необходимой судебной экспертизы; |
(k) Appoint the Executive Director of the secretariat, |
к) назначать Исполнительного директора секретариата; |