Английский - русский
Перевод слова Appoint
Вариант перевода Назначать

Примеры в контексте "Appoint - Назначать"

Примеры: Appoint - Назначать
Japan has started to appoint Hibakusha, atomic bombs survivors, as "Special Communicators for a World without Nuclear Weapons" to ask them to pass on their first-hand experience of the tragic consequences of the use of nuclear weapons to the world and to future generations. Япония начала назначать «хибакуся» - людей, переживших атомные бомбардировки, - в качестве специальных просветителей по вопросам избавления мира от ядерного оружия, предлагая им как тем, кто на себе испытал трагические последствия применения ядерного оружия, рассказать о пережитом миру и будущим поколениям.
States should instead appoint a guardian or adviser as soon as the unaccompanied or separated child is identified and maintain such guardianship arrangements until the child has either reached the age of majority or has permanently left the territory and/or jurisdiction of the State. Вместо этого государства должны назначать опекуна или консультанта сразу по выявлении несопровождаемого или разлученного ребенка и сохранять такие механизмы опеки до тех пор, пока ребенок не достигнет совершеннолетия либо окончательно не покинет территорию и/или пределы юрисдикции государства.
Article 22 of the implementing regulation of the COCA Act empowers COCA to appoint auditors and fix their remuneration whenever it is deemed appropriate to have recourse to them in any subsidized unit. статья 22 положения об исполнении Закона о ЦОКП уполномочивает его назначать ревизоров и устанавливать для них вознаграждение в случае целесообразности использования их услуг любой субсидируемой структурой.
Authorizes the Secretary-General to appoint to posts not subject to geographical distribution at the P2 level up to seven successful candidates from the General Service to Professional examination each year; уполномочивает Генерального секретаря ежегодно назначать на должности класса С2, не подлежащие географическому распределению, до семи кандидатов из числа успешно сдавших экзамен для перехода из категории общего обслуживания в категорию специалистов;
c) That the Chairperson, in consultation with the expanded Bureau, will endeavour to select and appoint office-holders as early as possible with a view to avoiding gaps between с) Председатель, в консультации с Бюро в расширенном составе, будет стремиться как можно раньше отбирать и назначать лиц на соответствующие посты с целью предупреждения несоответствий между сроками их пребывания на должности.
Finally, as the Supreme Council of Magistracy has to appoint one third of the members of the Constitutional Council, if the Supreme Council of Magistracy is not convened it will be impossible for the Constitutional Council to be formed. И наконец, поскольку Верховный совет магистратуры должен назначать одну треть членов Конституционного совета, отсутствие Верховного совета магистратуры сделает невозможным создание Конституционного совета.
Additionally, Ross would now appoint the officers for the Corps of Cadets, and the name of the company of best-drilled cadets in the Corps would change to the Ross Volunteers (from Scott Volunteers). Кроме того, Росс стал лично назначать офицеров Корпуса кадетов, а название роты лучших в строевой подготовке кадетов было изменено с «Добровольцы Скотта» на «Добровольцы Росса».
(b) To appoint, by a two-thirds vote of the members of the full court ("Sala Plena"), the magistrates of the Superior District Courts, from lists proposed by the Judicature Council; Ь) назначать двумя третями голосов своих членов в пленарном заседании членов высших окружных судов из числа кандидатов, предложенных Судейским советом;
The president is the head of state and commander-in-chief; officiates over the Supreme Judiciary Council, the Supreme Police Council, and the Cabinet of Ministers; and can appoint and recall one or more vice-presidents at his sole discretion. Президент - глава государства и главнокомандующий; он следит за работой Высшего Судебного Совета, Высшего Полицейского Совета и Кабинета Министров; и может назначать и отзывать одного или больше вице-президентов по его собственному усмотрению.
(f) To act as Commander-in-Chief of the armed forces, promote officers above the rank of colonel or captain (naval) and appoint them to posts at his discretion; осуществлять верховное руководство национальными вооруженными силами, присваивать очередные звания офицерскому составу, начиная с чина полковника или капитана морской службы, и назначать их на соответствующие посты;
Requirements for undertakings in the transport of dangerous goods by road to appoint a dangerous goods safety adviser responsible for helping to prevent the risk inherent at their activities (ADR Section 1.8.3). Требования к предприятиям, занимающимся перевозкой опасных грузов, назначать консультанта по вопросам безопасности, в обязанности которого входит оказание содействия в предотвращении риска, связанного с их деятельностью (ДОПОГ,
A Returning Officer of the district is in charge of the count within such a district and is empowered to appoint a counting officer to be in charge of each counting centre (section 49). Окружной организатор выборов отвечает за подсчет голосов в каждом таком округе и наделен полномочиями назначать лицо, наблюдающее за правильностью подсчета голосов на каждом избирательном участке (раздел 49).
(a) On one hand, it does not seem right for a given State which is a litigant in a trial to appoint the prosecutor in the respective case, because it is not impartial and this would affect his independence of judgement. а) с одной стороны, было бы неправильно позволять какому-либо государству, являющемуся стороной в разбирательстве, назначать обвинителя по соответствующему делу, поскольку это будет нарушением принципа беспристрастности, что повлияет на независимый характер решения.
(Claim by UN staff member that he had a legal expectancy to be appointed Chief, Personnel Section of ESCWA and that the decision not to appoint him was illegal under the VMS procedures and was vitiated by prejudice) (Заявление сотрудника ООН о том, что он имел законные основания рассчитывать на назначение начальником Секции по кадровым вопросам ЭСКЗА и что решение не назначать его было нарушением процедуры системы заполнения вакантных должностей и что оно не имело юридической силы вследствие проявления предвзятости)
It includes the right to worship in community with others, to establish places for that worship, and the right to publish and disseminate their own religious materials and train or appoint their own religious leaders. Оно включает в себя право совместно с другими отправлять религиозные обряды, создавать места для отправления таких обрядов, а также право публиковать и распространять свои собственные религиозные материалы и готовить или назначать собственных религиозных лидеров.
The 2002 issuance of the "DPKO Training and learning Policy for Civilian Staff Members" led peacekeeping missions to more frequently appoint a local mission training officer as a focal point and/or establish a training committee. В результате публикации в 2002 году документа «Стратегия Департамента операций по поддержанию мира в области профессиональной подготовки гражданского персонала» миссии по поддержанию мира стали все чаще назначать местного сотрудника по вопросам профессиональной подготовки в качестве координатора и/или создавать комитеты по вопросам профессиональной подготовки.
One of the Secretary-General's key proposals involves the integration of the procurement function with operational delivery by vesting the Department of Field Support with the authority for field support procurement, along with the authority to appoint procurement officers at Headquarters and in the field. Одно из ключевых предложений Генерального секретаря касается интеграции закупочной деятельности с доставкой предметов снабжения на места путем возложения на Департамент полевой поддержки полномочий проводить закупки для полевых операций наряду с полномочиями назначать сотрудников по закупкам в Центральных учреждениях и на местах.
The Constitution, through articles 132 to 134, entrusts the task of ensuring judicial independence and disciplining judges and prosecutors to the King with the assistance of the Supreme Council of Magistracy which has the power to appoint, transfer and discipline judges and prosecutors. Статьи 132-134 Конституции отводят королю роль гаранта независимости судебной власти и наделяют его правом выносить дисциплинарные взыскания в отношении судей и прокуроров, при этом ему должен оказывать помощь Высший совет магистратуры, который уполномочен назначать, перемещать судей и прокуроров и осуществлять дисциплинарные действия в отношении их.
(k) Appoint the Executive Director of the secretariat; к) назначать Директора-исполнителя секретариата;
Make a member of the Force Management Team/Regional Management Team responsible for the discrimination portfolio and appoint a regional liaison officer for discrimination назначать одного из членов группы управления службы/региональной группы управления ответственным за ведение досье по вопросам дискриминации, а также регионального координатора в данной области;
if amendments were made to the Bill to enable the IPCC to appoint key investigators to investigate complaints against the police, he said that it was the Government's firm Вместо отозвать или изменить законопроект о предоставлении ИПКК официального статуса, с тем чтобы наделить ИПКК другими следственными полномочиями, читать отозвать законопроект о предоставлении ИППК официального статуса, если в закон будут внесены поправки, дающие возможность ИПКК назначать основных следователей для рассмотрения жалоб в отношении полиции,
Encourages the Secretary-General to appoint women as chief or lead mediators in United Nations-sponsored peace processes, as well as to ensure adequate gender expertise for all United Nations processes; призывает Генерального секретаря назначать женщин на должности главных или ведущих посредников в мирных процессах, осуществляемых под эгидой Организации Объединенных Наций, а также обеспечить достаточное количество специалистов по гендерной проблематике в рамках всех процессов Организации Объединенных Наций;
Appoint experts to assess the fitness of the equipment for retention in one or other of the categories of insulated equipment. либо назначать экспертов, возложив на них решение вопроса о том, может ли данное транспортное средство оставаться в той или иной категории изотермических транспортных средств.