| The court might, in certain cases when it is required, appoint an attorney for the aggrieved party if the latter makes such a request. | В некоторых случаях суд может, когда это необходимо, назначать адвоката пострадавшей стороне на основании просьбы последней. |
| Only the Supreme Council of Magistracy may appoint, transfer and discipline judges and prosecutors. | Только Верховный совет магистратуры может назначать и переводить судей и прокуроров и привлекать их к дисциплинарной ответственности. |
| The Governor-General can on the advice of the Prime Minister appoint parliamentary secretaries from among the members of Parliament. | Генерал-губернатор по рекомендации премьер-министра может назначать парламентских секретарей из числа членов парламента. |
| Detainees are also entitled to appoint an interpreter and to be brought before the competent judge within 24 hours. | Задержанный имеет право назначать переводчика, должен предстать перед компетентным судьей не позднее чем через 24 часа после задержания. |
| A simpler solution would be to appoint judges with expertise in both areas. | Было бы проще назначать судей, обладающих опытом в обеих областях. |
| Under the proposed plan, the Council would appoint judges through a commission comprised of the President of the Senate and Deputies. | В соответствии с предлагаемым планом этот совет должен будет назначать судей через комиссию в составе председателя сената и депутатов. |
| Decisions on admissions are made by the competent authority, which may appoint an admissions board to act on its behalf. | Решение о приеме учащихся принимается компетентным органом, который может назначать приемную комиссию, действующую от его имени. |
| He agreed that there was no need to appoint country rapporteurs for second-round reviews. | Он согласен, что нет необходимости назначать докладчиков по странам для вторых обзоров. |
| The cantons are, for example, required to appoint a cantonal physician responsible for adopting the necessary measures to control communicable diseases. | Например, кантоны могут назначать кантонального врача, отвечающего за проведение необходимых мер в случае обнаружения трансмиссивных заболеваний. |
| The Prime Minister is accountable to the President of the Republic, who has the power to appoint and dismiss him. | Премьер-министр несет ответственность перед президентом Республики, который полномочен его назначать и увольнять. |
| In certain cases, including where the Security Council has authorized a peacekeeping operation, the Secretary-General may appoint a special representative. | В определенных случаях, в том числе когда Совет Безопасности санкционирует проведение операции по поддержанию мира, Генеральный секретарь может назначать своего специального представителя. |
| In article 44, paragraph 2, the judges should appoint the Registrar for a term of nine years. | Согласно положениям пункта 2 статьи 44 судьи должны назначать Секретаря на девятилетний срок. |
| The secretariat will appoint a chairperson for the Mortality Reference Group. | Секретариат будет назначать председателя Справочной группы по вопросам смертности. |
| Mr. Osman Atto also declared a ceasefire and asked General Aidid's supporters not to appoint a successor. | Г-н Осман Атто также объявил о прекращении огня и призвал сторонников генерала Айдида не назначать преемника. |
| The President of the Republic may appoint, temporarily within the corresponding constitutional period, up to two ministers of state without portfolio. | Президент республики может временно назначать в пределах своего конституционного срока полномочий до двух государственных министров без портфеля. |
| In agrarian proceedings, the peasant unions may appoint a spokesman or representative to the area agrarian circuit court. | При рассмотрении аграрных споров крестьянские объединения могут назначать своего представителя в выездной аграрный суд соответствующего района. |
| The Committee may also appoint one or more of its members as rapporteurs to perform such duties as mandated by the Committee. | З. Комитет может также назначать одного или нескольких своих членов специальными докладчиками для выполнения тех обязанностей, которые будут им поручены Комитетом. |
| He may appoint a deputy to take his place at any meeting. | Он может назначать заместителя для выполнения своих обязанностей на любом заседании. |
| In addition, the Constitution went further and provided for a Standing Committee of the Parliament to appoint members of the commissions. | Кроме того, Конституция в этом вопросе пошла дальше и наделила постоянный комитет парламента правом назначать членов комиссий. |
| In my country, Congress cannot appoint a president. | В моей стране конгресс не может назначать президента. |
| In appropriate cases the Governor would have the power to appoint a commission of inquiry under the Commissions of Inquiry Ordinance. | В соответствующих случаях губернатор уполномочен назначать комиссию по расследованию в соответствии с Постановлением о комиссиях по расследования. |
| The person has the right to choose and appoint a counsel to represent him or her in any complaint procedure or appeal. | Такое лицо имеет право выбирать и назначать адвоката для его представления в ходе любой процедуры рассмотрения жалобы или апелляции. |
| The Government will appoint the director of the ISA, on the recommendation of the Prime Minister. | Правительство по рекомендации премьер-министра будет назначать директора АБИ. |
| The permanent secretaries may appoint a representative from their ministry to act on their behalf for a period of three years. | Постоянные секретари могут назначать представителя из числа сотрудников министерства, действующего от их имени в течение трехлетнего срока. |
| In any event, the Council of Ministers retains in parallel the power to appoint a criminal investigator. | В любом случае Совет министров сохраняет за собой одновременно право назначать собственного следователя для проведения уголовного расследования. |