The court might, in certain cases when it is required, appoint an attorney for the aggrieved party if the latter makes such a request. |
В некоторых случаях суд может, когда это необходимо, назначать адвоката пострадавшей стороне на основании просьбы последней. |
Only the Supreme Council of Magistracy may appoint, transfer and discipline judges and prosecutors. |
Только Верховный совет магистратуры может назначать и переводить судей и прокуроров и привлекать их к дисциплинарной ответственности. |
The Governor-General can on the advice of the Prime Minister appoint parliamentary secretaries from among the members of Parliament. |
Генерал-губернатор по рекомендации премьер-министра может назначать парламентских секретарей из числа членов парламента. |
Detainees are also entitled to appoint an interpreter and to be brought before the competent judge within 24 hours. |
Задержанный имеет право назначать переводчика, должен предстать перед компетентным судьей не позднее чем через 24 часа после задержания. |
A simpler solution would be to appoint judges with expertise in both areas. |
Было бы проще назначать судей, обладающих опытом в обеих областях. |
Under the proposed plan, the Council would appoint judges through a commission comprised of the President of the Senate and Deputies. |
В соответствии с предлагаемым планом этот совет должен будет назначать судей через комиссию в составе председателя сената и депутатов. |
Decisions on admissions are made by the competent authority, which may appoint an admissions board to act on its behalf. |
Решение о приеме учащихся принимается компетентным органом, который может назначать приемную комиссию, действующую от его имени. |
He agreed that there was no need to appoint country rapporteurs for second-round reviews. |
Он согласен, что нет необходимости назначать докладчиков по странам для вторых обзоров. |
The cantons are, for example, required to appoint a cantonal physician responsible for adopting the necessary measures to control communicable diseases. |
Например, кантоны могут назначать кантонального врача, отвечающего за проведение необходимых мер в случае обнаружения трансмиссивных заболеваний. |
The Prime Minister is accountable to the President of the Republic, who has the power to appoint and dismiss him. |
Премьер-министр несет ответственность перед президентом Республики, который полномочен его назначать и увольнять. |
In certain cases, including where the Security Council has authorized a peacekeeping operation, the Secretary-General may appoint a special representative. |
В определенных случаях, в том числе когда Совет Безопасности санкционирует проведение операции по поддержанию мира, Генеральный секретарь может назначать своего специального представителя. |
In article 44, paragraph 2, the judges should appoint the Registrar for a term of nine years. |
Согласно положениям пункта 2 статьи 44 судьи должны назначать Секретаря на девятилетний срок. |
The secretariat will appoint a chairperson for the Mortality Reference Group. |
Секретариат будет назначать председателя Справочной группы по вопросам смертности. |
Mr. Osman Atto also declared a ceasefire and asked General Aidid's supporters not to appoint a successor. |
Г-н Осман Атто также объявил о прекращении огня и призвал сторонников генерала Айдида не назначать преемника. |
The President of the Republic may appoint, temporarily within the corresponding constitutional period, up to two ministers of state without portfolio. |
Президент республики может временно назначать в пределах своего конституционного срока полномочий до двух государственных министров без портфеля. |
In agrarian proceedings, the peasant unions may appoint a spokesman or representative to the area agrarian circuit court. |
При рассмотрении аграрных споров крестьянские объединения могут назначать своего представителя в выездной аграрный суд соответствующего района. |
The Committee may also appoint one or more of its members as rapporteurs to perform such duties as mandated by the Committee. |
З. Комитет может также назначать одного или нескольких своих членов специальными докладчиками для выполнения тех обязанностей, которые будут им поручены Комитетом. |
He may appoint a deputy to take his place at any meeting. |
Он может назначать заместителя для выполнения своих обязанностей на любом заседании. |
In addition, the Constitution went further and provided for a Standing Committee of the Parliament to appoint members of the commissions. |
Кроме того, Конституция в этом вопросе пошла дальше и наделила постоянный комитет парламента правом назначать членов комиссий. |
In my country, Congress cannot appoint a president. |
В моей стране конгресс не может назначать президента. |
In appropriate cases the Governor would have the power to appoint a commission of inquiry under the Commissions of Inquiry Ordinance. |
В соответствующих случаях губернатор уполномочен назначать комиссию по расследованию в соответствии с Постановлением о комиссиях по расследования. |
The person has the right to choose and appoint a counsel to represent him or her in any complaint procedure or appeal. |
Такое лицо имеет право выбирать и назначать адвоката для его представления в ходе любой процедуры рассмотрения жалобы или апелляции. |
The Government will appoint the director of the ISA, on the recommendation of the Prime Minister. |
Правительство по рекомендации премьер-министра будет назначать директора АБИ. |
The permanent secretaries may appoint a representative from their ministry to act on their behalf for a period of three years. |
Постоянные секретари могут назначать представителя из числа сотрудников министерства, действующего от их имени в течение трехлетнего срока. |
In any event, the Council of Ministers retains in parallel the power to appoint a criminal investigator. |
В любом случае Совет министров сохраняет за собой одновременно право назначать собственного следователя для проведения уголовного расследования. |