Forum 18 stated that individuals engaged in spreading their faith must have registration and that only registered religious organisations could appoint missionaries. |
"Форум 18" отметил, что лица, занимающиеся распространением своей веры, должны быть зарегистрированы и что только зарегистрированные религиозные организации могут назначать своих миссионеров. |
The President is also empowered to appoint and dismiss the Ministers, including the Prime Minister, at will. |
Президент также уполномочен по своему усмотрению назначать и снимать с должности министров, включая премьер-министра. |
At this time John Scott also gave up his exclusive right to appoint trustees; the trustees would henceforth appoint new members themselves. |
В это время Джон Скотт отказывается от своего эксклюзивного права назначать членов правления, которые с тех пор стали назначаться общим собранием самого Правления. |
Research shows that those making appointments are most likely to appoint people like themselves, that is, men are more likely to appoint men. |
Результаты исследований показывают, что лица, которые производят назначения, имеют тенденцию назначать на должности представителей своего пола, иными словами, мужчины скорее предпочтут назначить мужчину, нежели женщину. |
The Governor is empowered by law to appoint two or more persons to be Coroners in Bermuda and may appoint one of them to be Senior Coroner. |
Закон предусматривает для губернатора право назначать двух или более лиц на должности коронеров Бермудских островов, одного из которых он может назначить старшим коронером. |
The Constitution also empowers the Governor to appoint an official Leader of the Opposition. |
Кроме того, Конституция наделяет губернатора правом назначать официального лидера оппозиции. |
We must increasingly appoint women with the necessary experience and competence to the posts of special representatives or envoys. |
Мы должны все в большей мере назначать женщин, имеющих необходимый опыт и компетенцию, на посты специальных представителей или посланников. |
The Commission may appoint representatives for various interest groups that may monitor the Commission's work. |
Комиссия может назначать представителей различных заинтересованных групп для наблюдения за ее работой. |
The impartiality and independence of both Tribunals must be guaranteed by stipulating that only the General Assembly could appoint and dismiss judges. |
Беспристрастность и независимость обоих трибуналов должна гарантироваться положением, предусматривающим, что назначать судей и отстранять их от должности может только Генеральная Ассамблея. |
In this regard, it is important and urgent to appoint a leader to ensure the coherence of all actions undertaken on the ground. |
В этой связи важно и насущно необходимо назначать руководителя, который обеспечивал бы согласованность всех действий на местах. |
The United Nations has not fulfilled its commitment to appoint more women to serve in high-level positions in peace operations. |
Организация Объединенных Наций не выполнила своего обязательства назначать больше женщин на высокие должности в миротворческих миссиях. |
The Competent Authority shall formally appoint an assessment team. |
7.1 Компетентный орган должен официально назначать оценочную группу. |
It had been stated that it was necessary to appoint provisional judges because of the large backlog of cases awaiting trial. |
Было сказано, что необходимо назначать временных судей из-за большого количества ожидающих решения дел. |
States could not become parties to the Statute of the Court and appoint judges to judge others unless they themselves submitted to its jurisdiction. |
Государства не могут становиться участниками Статута Суда и назначать судей, для того чтобы они судили других, если они сами не подчиняются его юрисдикции. |
The Conference of the Parties has also the authority to appoint ad hoc panels and establish other subsidiary bodies as necessary. |
Конференция Сторон также имеет полномочия назначать, по мере необходимости, специальные группы и учреждать другие вспомогательные органы. |
Under special circumstances, the child welfare committee may also appoint a special spokesman for a child or young person. |
При особых обстоятельствах комитеты по благосостоянию детей могут также назначать специального представителя ребенка или подростка. |
The Commission has the power to create ad hoc working groups and to appoint special rapporteurs, as it deems necessary. |
Комиссия уполномочена по своему усмотрению создавать специальные рабочие группы и назначать специальных докладчиков. |
Each staff union/association would appoint a contact person for liaison concerning communications from the Office of Human Resources Management. |
Каждый союз или ассоциация персонала будет назначать координатора в отношении информации, поступающей от Управления людских ресурсов. |
With respect to all functions described in this subparagraph, Morocco may appoint representatives to serve it in Western Sahara. |
Что касается всех функций, перечисленных в настоящем подпункте, то Марокко может назначать представителей, которые будут действовать от его имени в Западной Сахаре. |
The Chief Executive may appoint such administrators as may be necessary to exercise the powers reserved to the Authority by the plan. |
Главное административное лицо может назначать административных руководителей, которые могут потребоваться для осуществления полномочий, предоставленных Администрации в соответствии с настоящим планом. |
A further approach permits creditors to appoint a supervisor or representative to oversee implementation of the plan. |
Еще один подход разрешает кредиторам назначать надзорный орган или представителя для наблюдения за выполнением плана. |
As a consequence, the Working Group confirmed that it would not appoint a rapporteur on new communications at the current stage. |
Вследствие этого Рабочая группа подтвердила, что она не будет назначать докладчика по новым сообщениям на данном этапе. |
The President of the General Assembly should steer the process and could appoint facilitators on specific themes and issues as and when required. |
Председатель Генеральной Ассамблеи должен руководить этим процессом и назначать, по мере необходимости, лиц, ответственных за конкретные темы и вопросы. |
The Governor General has important discretionary powers, including, inter alia, the authority to appoint temporary Ministers and to dissolve Parliament. |
Генерал-губернатор обладает важными дискреционными полномочиями, включая, среди прочего, право назначать временных министров и распускать парламент. |
The representatives of Parliament and the Prince could each appoint an equal number of candidates. |
Представители парламента и князь могут назначать равное число кандидатов. |