Английский - русский
Перевод слова Appoint
Вариант перевода Назначать

Примеры в контексте "Appoint - Назначать"

Примеры: Appoint - Назначать
As soon as an unaccompanied child is identified, States are strongly encouraged to appoint a guardian or, where necessary, representation by an organization responsible for his/her care and well-being to accompany the child throughout the status determination and decision-making process. Сразу после выявления несопровождаемого ребенка государствам настоятельно рекомендуется назначать ему опекуна или, при необходимости, представителя через организацию, отвечающую за уход за ним и его благосостояние, которые должны сопровождать ребенка в ходе всего процесса до момента определения статуса и принятия соответствующих решений.
Under this Act the President, after consulting with the Chief Justice, may appoint peace officers for the inner and outlying islands for the maintenance of law and order. Согласно этому закону президент после консультаций с Главным судьей может назначать мировых судей для внутренних и внешних островов для поддержания законности и порядка.
With respect to audits, the Act requires companies to appoint auditors who must be members of the Institute and who meet the criteria for an auditor as laid out in the Accountants Act. Что касается аудиторских проверок, то Закон требует от компаний назначать аудиторов, которые должны являться членами Института и отвечать требованиям, предъявляемым к аудиторам, установленным в Законе о бухгалтерах.
The Council calls upon the Secretary-General to appoint more women to pursue good offices on his behalf, particularly as Special Representatives and Special Envoys. Совет призывает Генерального секретаря назначать больше женщин на должности специальных представителей и специальных посланников и поручать им осуществление миссии добрых услуг от его имени.
Each ministry was henceforth required to appoint a specialist in gender equality issues to mainstream gender equality within the ministry and the institutions that worked under its auspices. С этого времени каждое министерство обязано назначать специалиста по вопросам гендерного равенства для учета гендерной проблематики в самом министерстве и в учреждениях, работающих под его эгидой.
Last year, the Women Leaders Network called on the Secretary-General to appoint more women to leadership positions in the United Nations, in particular in mediation and peacebuilding. В прошлом году Сеть женщин-руководителей призвала Генерального секретаря назначать больше женщин на руководящие посты в Организации Объединенных Наций, в частности в таких областях, как посредничество и миростроительство.
Article 49 of the Code of Criminal Procedure provides that, where necessary, the judge or the court handling the case has the duty to appoint an interpreter. Поэтому статья 49 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что всегда, когда это целесообразно, судья или судебный орган, проводящий разбирательство, должен назначать устного переводчика.
Ms. Mogami (Botwana), replying to questions 14 to 16, said that the President could appoint judges only on the basis of recommendations by the Judicial Service Commission, an independent body. Г-жа Могами (Ботсвана), отвечая на вопросы 14 - 16, говорит, что президент может назначать судей только по рекомендации Комиссии по судебной системе, которая является независимым органом.
Such added transparency would have the advantage of encouraging Governments to appoint focal points if they have not done so already and of raising awareness about how law enforcement agencies can share information on the proceeds of corruption. Такая дополнительная открытость является стимулом для правительств назначать координаторов, если они еще не сделали этого, а также повысить осведомленность публики о том, каким образом правоохранительные органы могут совместно использовать информацию о доходах от коррупции.
During a state of war, if the Assembly cannot meet, the President may appoint and discharge the Government and officials appointed and elected by the Assembly. Во время военного положения, если Собрание не может быть созвано, президент Республики имеет право назначать и распускать правительство, а также назначать и увольнять чиновников, выборы которых входят в компетенцию Собрания.
Where the victim of an offence lacks capacity and has no legal representative, the Department of Public Prosecutions or the court hearing the criminal case may appoint a representative to claim the victim's civil rights. Если лицо, которому был причинен вред в результате совершения преступления, становится недееспособным и не располагает юридическим представителем, действующим от его имени, Департамент государственного обвинения или суд, проводящий разбирательство по уголовному делу, могут назначать представителя для защиты гражданских прав пострадавшего.
While we do not challenge the Secretary-General's prerogative to appoint the members of his team, more transparency, consultation and dialogue will no doubt go a long way towards contributing to the inclusiveness factor that is in the spirit of the United Nations. Хотя мы не ставим под вопрос право Генерального секретаря назначать своих сотрудников, тем не менее, большая транспарентность, проведение консультаций и диалога, несомненно, внесли бы существенный вклад в обеспечение инклюзивного подхода, соответствующего духу Организации Объединенных Наций.
Also encourages States to appoint women to posts within all levels of their Governments, including bodies responsible for designing constitutional, electoral, political or institutional reforms; призывает также государства назначать женщин на государственные должности всех уровней, в том числе в органах, ответственных за разработку конституционных, избирательных, политических или институциональных реформ;
Executive heads of United Nations system organizations should appoint focal points in their respective organizations to facilitate the development and implementation of the necessary occupational safety and health policies and procedures, and should present them without delay to their respective legislative bodies for adoption. Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует назначать в своих организациях координаторов для содействия разработке и осуществлению необходимой политики и процедур в области безопасности и гигиены труда и безотлагательно представить такую политику и процедуры на утверждение директивным органам этих организаций.
General Assembly resolution 65/283 stresses the importance of women's representation in peace processes, and it encourages the Secretary-General to appoint more women as chief mediators in United Nations peace processes. В своей резолюции 65/283 Генеральная Ассамблея подчеркивает важность представленности женщин в мирных процессах и призывает Генерального секретаря назначать женщин на должности главных посредников в мирных процессах.
For every trial and referral within the jurisdiction of the Mechanism, except for the cases of contempt, the President will appoint three judges from the roster to compose a Trial Chamber. Для ведения каждого судебного процесса и для каждого случая передачи дела в рамках юрисдикции Механизма, за исключением случаев неуважения к суду, Председатель будет назначать трех судей из реестра в состав Судебной камеры.
It is not the United Nations, but the United States, which has the power to appoint the "United Nations forces commander". Именно Соединенные Штаты, а не Организация Объединенных Наций обладают полномочиями назначать «командующего силами Организации Объединенных Наций».
A greater representation of women on temporary contracts, however, does signify an experienced pool of candidates from which to appoint women on regular contracts in the entities concerned. Однако более высокая представленность женщин, работающих по временным контрактам, формирует резерв опытных кандидатов, из которого можно назначать женщин на регулярные контракты в соответствующие учреждения.
To appoint ambassadors and ministers plenipotentiary, subject to approval by the Council of Ministers, and with the responsibility of reporting to Congress. назначать послов и полномочных представителей с одобрения Совета Министров и после уведомления Конгресса;
It is a matter of some concern to the United Nations that the national co-investigating judge and the national co-prosecutor are members of the Cambodian Supreme Council of the Magistracy, the body that took the decision not to appoint Mr. Kasper-Ansermet. Тот факт, что национальный судья, ведущий судебное следствие, и национальный сообвинитель являются членами камбоджийского Верховного совета магистратуры - органа, постановившего не назначать г-на Каспера-Ансерме, - вызывает у Организации Объединенных Наций определенную обеспокоенность.
The Executive Director will appoint future members to the Committee after consultation with the Executive Board; (c) The United Nations Board of Auditors undertakes independent audits of UNOPS and assists the Executive Director and Director of Finance in working towards certification of UNOPS financial statements. Директор-исполнитель будет назначать новых членов Комитета после консультаций с Исполнительным советом; с) Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций проводит независимые проверки ЮНОПС и оказывает Директору-исполнителю и Директору по финансовым вопросам помощь в удостоверении финансовых ведомостей ЮНОПС.
However, the Secretariat has reflected on developing the concept further, and has determined that it would make sense, wherever feasible, to appoint the potential leaders of missions as the heads of future integrated mission task forces established to plan a new operation. Между тем Секретариат рассмотрел вопрос о дальнейшем развитии этой концепции и пришел к выводу о том, что было бы целесообразно - когда это практически осуществимо - назначать потенциальных руководителей миссий в качестве руководителей будущих комплексных целевых групп по работе миссии, учреждаемых для планирования новой операции.
The Secretary-General is encouraging African regional and subregional organizations to appoint special envoys and, where appropriate, facilitate the establishment of councils of elders that would help to mediate disputes and promote practical solutions. Генеральный секретарь призывает африканские региональные и субрегиональные организации назначать, где это уместно, специальных посланников и оказывать содействие созданию советов старейшин, которые могли бы оказывать помощь в посредничестве и в содействии практическому урегулированию споров.
The Minister of Finance has powers to appoint the chairman and members of the Executive Board and the Supervisory Board, and to approve amendments to the Authority's articles and the annual budget. Министр финансов может назначать председателя и членов Исполнительного совета и Наблюдательного совета и одобрять поправки к статьям и ежегодному бюджету Управления.
Article 1 stipulates that the members of the People's Assembly shall be elected by direct secret public ballot and the President of the Republic may appoint not more than 10 of its 444 members. В статье 1 говорится, что члены Народного собрания избираются путем прямого тайного народного голосования, а президент Республики может назначать не более 10 его членов из 444 членов.