Английский - русский
Перевод слова Appoint
Вариант перевода Назначать

Примеры в контексте "Appoint - Назначать"

Примеры: Appoint - Назначать
Pursuant to specific Council resolutions, the President is also increasingly requested to appoint members of fact-finding missions and commissions of inquiry following consultations with relevant groups and States. В соответствии с конкретными резолюциями Совета Председателю также все чаще предлагается назначать членов миссий по установлению фактов и комиссий по расследованию после проведения консультаций с соответствующими группами и государствами.
It was also suggested that a court could appoint a "special master" to examine records to determine what exists and to create basic finding aids. Кроме того, было озвучено предложение о том, что суды могли бы назначать "специального эксперта" для анализа архивов в целях установления того, какие материалы реально существуют, и создать базовые поисковые инструменты.
As explained in the report in paragraphs 46 to 48, the Secretary-General has the discretionary authority to select and appoint whomever he wishes. Как поясняется в пунктах 46-48 доклада, Генеральный секретарь имеет право выбирать и назначать любых лиц по своему усмотрению.
To appoint national working groups to implement project operations; назначать национальные рабочие группы для осуществления проектных работ;
The Bureau will specify principles associated with activities of teams of specialists and, when necessary, may appoint a convener; Бюро будет устанавливать принципы, связанные с деятельностью групп специалистов, и по необходимости может назначать координатора;
It may appoint a mediator to review the difficulties encountered in implementing the plan and propose how they may be resolved. Она может назначать посредника, которому поручается изучить трудности на пути осуществления такой программы и подготовить свои предложения по решению этих проблем.
Additionally, the Governor-General may appoint from among members of the National Assembly, all other Ministers, acting on the advice of the Prime Minister. Кроме того, Генерал-губернатор может по представлению Премьер-министра назначать из числа членов Национального собрания всех других министров.
ICJ noted that the judiciary operates in the context of broad presidential powers under the Constitution, including total discretion to appoint and remove judges. МКЮ отметила, что судебные органы функционируют в контексте широких президентских полномочий, предусмотренных Конституцией, включая абсолютное право президента назначать и смещать судей.
States should also appoint guardians in order to prevent the social exclusion of these children and ensure that they have adequate access to basic services. Государствам следует назначать опекунов, с тем чтобы предупреждать социальное отчуждение этих детей и обеспечивать им надлежащий доступ к основным услугам.
The current version of the draft law raises concern as it provides the executive branch with the authority to appoint commissioners without parliamentary review. Нынешний вариант законопроекта вызывает обеспокоенность по той причине, что он дает исполнительной власти право назначать членов Комиссии без рассмотрения их кандидатур в парламенте.
The Assembly of Experts, comprising clerics elected through a general election, has the power to appoint and remove the Supreme Leader. Совет экспертов, включающий в свой состав священнослужителей, избираемых на всеобщих выборах, обладает полномочиями назначать и отстранять Верховного лидера.
That Code requires ships and port facilities to undertake security assessments, develop security plans, and appoint security officers to oversee implementation. Этот кодекс предписывает судам и портовым средствам производить оценку ситуаций в области безопасности, разрабатывать планы охраны и назначать должностных лиц по вопросам охраны для контроля за осуществлением.
Under this chapter an organization's actions or decisions may be annulled by the competent court and the State is granted the right to suspend its management and appoint a new administration. В соответствии с этой главой решения организации могут быть аннулированы компетентным судом, и государству предоставляется право отстранять ее руководство и назначать новую администрацию.
Under the Company Act, the annual general meeting of shareholders should monitor auditor performance and appoint a new auditor or renew the appointment of the existing auditor. В соответствии с Законом о компаниях годовое общее собрание акционеров должно контролировать деятельность аудиторов и назначать нового аудитора или продлевать назначение действующего аудитора.
But, the Secretary-General did not have the right to appoint a person to a post which had been discussed by the Assembly and rejected. Однако Генеральный секретарь не имел права назначать сотрудника на должность, которую Ассамблея обсудила и решила не учреждать.
Despite the independence of the judiciary, the Constitution provides that the Head of State can appoint and dismiss members of the judiciary. Несмотря на обеспечение независимости судей, Конституция предусматривает, что глава государства может назначать судей и отстранять их от должности.
She does not have the power to appoint him. У неё нет полномочий назначать его!
To close this gap, Heads of State and Government can appoint and resource non-communicable disease leads who report to them and are accountable for the building of needed multisectoral and multi-stakeholder partnerships, guided by national plans and targets. Для ликвидации этого пробела главы государств и правительств могут назначать и обеспечивать ресурсами ведущих координаторов по борьбе с неинфекционными заболеваниями, которые подчиняются им и отвечают за укрепление требуемых многопрофильных и многосторонних партнерских связей, руководствуясь при этом национальными планами и целями.
Nevertheless, the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services may appoint staff up to and including the D-1 level, whose appointments are limited to service with OIOS. Вместе в тем заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора может назначать сотрудников вплоть до уровня Д1, если такие назначения осуществляются лишь в УСВН.
We must also continue to appoint and to elect an increasing number of women to all branches of the judiciary and to areas of the public and private sectors. Мы должны также и впредь назначать и избирать больше женщин во все органы судебной системы и все сферы государственного и частного секторов.
Many interlocutors also pointed out that political space is constrained by the power vested in the presidency through the constitutional authority to appoint Government officials at nearly all levels. Многие участники встреч с миссией также указали, что политическое пространство ограничивается данной президенту властью, которая заключается в конституционных полномочиях назначать государственных должностных лиц практически на всех уровнях.
Treaty bodies may appoint members to serve as country rapporteurs, who may then act as focal points for introducing and coordinating the constructive oral dialogue with the State party delegation. Договорные органы могут назначать членов для работы в качестве страновых докладчиков, которые могут затем действовать в качестве координаторов для представления и координации конструктивного устного диалога с делегацией государства-участника.
The General Assembly, in its resolution 67/78, urged Member States to continue to appoint individuals to the pool of experts of the Regular Process through the United Nations regional groups. В своей резолюции 67/78 Генеральная Ассамблея настоятельно призвала государства продолжать назначать лиц в контингент экспертов Регулярного процесса через посредство региональных групп.
The Government has put in place several Labour Laws to regulate the work environment and facilitate delivery of labour services like including requiring districts to appoint Labour officers to provide technical advice to employers and workers. Правительство приняло ряд законов о труде, призванных регламентировать условия труда, содействовать оказанию услуг по трудоустройству, а также предписывающих округам назначать трудовых инспекторов для консультирования работодателей и работников по вопросам технического характера.
In addition to the functions of the executive power, the Grand Duke also has the power to organize the Government and to appoint individuals to civilian and military posts. К числу действий по осуществлению исполнительной власти следует добавить право Великого Герцога формировать правительство и назначать гражданских и военных должностных лиц.