Another amendment imposed an obligation on the public authorities to appoint a supervisor in special cases where supervision is a condition for parental visits. |
В соответствии с другой поправкой, на государственные органы возложено обязательство в особых случаях, когда условием для посещения ребенка родителями является осуществление надзора, назначать надзирателя. |
Under the new Administration, the individual city or town councils would appoint a person to deal with gender issues. |
В период правления новой администрации отдельные городские или поселковые советы будут назначать сотрудника, который будет заниматься гендерными вопросами. |
Under Section 19 of the Act, the appropriate Government is empowered to appoint Inspector for enforcement of the Act. |
В соответствии с Разделом 19 этого Закона соответствующее правительство уполномочено назначать инспектора по обеспечению его выполнения. |
Section 144 (1) authorizes the courts to appoint experts for that purpose. |
Согласно статье 144 1), суды уполномочены назначать экспертов для этой цели. |
It is envisaged that the new procedures will also allow for staff members to appoint an outside attorney. |
Предусматривается, что новые процедуры будут позволять сотрудникам назначать адвоката со стороны. |
Moreover, courts may to a certain extent appoint a lawyer for pending legal cases. |
Кроме того, в ряде случаев суды могут назначать адвокатов по судебным делам, находящимся на стадии рассмотрения. |
All government bodies are also obliged to appoint officials that provide general information and support to the public seeking access to information. |
Все правительственные органы обязаны также назначать должностных лиц, которые будут предоставлять общую информацию и оказывать поддержку общественности в получении доступа к информации. |
The Assembly can also appoint special rapporteurs. |
Ассамблея может также назначать специальных докладчиков. |
The Reigning Prince himself chairs the body, has the casting vote, and may appoint as many members as Parliament. |
Правящий Князь лично возглавляет этот орган, имеет решающее право голоса и может назначать столько же членов, сколько и парламент. |
Ethiopia informed the Commission that it did not consider it necessary to appoint a replacement. |
Эфиопия проинформировала Комиссию о том, что она не считает необходимым назначать замещающего члена. |
It also called upon the Secretary-General to appoint more women to pursue good offices on his behalf. |
Совет призвал также Генерального секретаря назначать больше женщин для осуществления миссии добрых услуг от его имени. |
The Ministry of Foreign Affairs had announced its intention to appoint women ambassadors. |
Министерство иностранных дел объявило о своем намерении назначать послов-женщин. |
The Commission can, if appropriate, appoint special advocates to represent the interests of the group concerned. |
В соответствующих случаях Комиссия может назначать специальных защитников для представления интересов соответствующей группы. |
He therefore proposed that recommendation 11 should be revised to read: The Committee should appoint one of its members rapporteur for public information. |
Поэтому он предлагает пересмотреть рекомендацию 11 следующим образом: Комитет должен назначать одного из своих членов докладчиком по вопросам общественной информации. |
The decision by Syria to appoint moderate and temperate men of religion from among the specialized scholarly committees. |
Сирия приняла решение назначать на руководящие должности сдержанных и умеренных религиозных деятелей из членов специальных научных комитетов. |
The Assembly has been given an exclusive right to appoint its representatives as delegates to the Mazhilis, the lower chamber of the Kazakh Parliament. |
Ассамблее было предоставлено эксклюзивное право назначать своих представителей в качестве делегатов в Мажилис, нижнюю палату казахского парламента. |
Thus, the Attorney General's Office did not have the authority to appoint or remove judges. |
Таким образом, Генеральная прокуратура не уполномочена назначать или отстранять судей. |
To this end, the Committee urges the State party to appoint minority women representatives to decision-making bodies. |
С этой целью Комитет настоятельно призывает государство-участник назначать в состав руководящих органов женщин из числа меньшинств. |
There is also a strive from the Armed Forces to appoint legal advisers who are also reserve officers. |
Вооруженные силы стараются также назначать на должности юрисконсультов лиц, одновременно являющихся офицерами резерва. |
3.3 The Secretary-General should appoint a strong, empowered deputy for special representatives. |
З.З Генеральный секретарь должен назначать крепкого и обладающего реальными правами заместителя Специального представителя. |
(c) To appoint and remove the Executive President; |
с) назначать и отзывать Исполнительного председателя; |
They also reiterated the idea of recommending to countries that they appoint the same Head of Delegation for both the Committee and the Commission. |
Они также подтвердили свое предложение рекомендовать странам назначать главой делегаций, участвующих в сессиях Комитета и Комиссии, одного и того же эксперта. |
I encourage Member States and regional organizations that support peace processes to lead by example and appoint more women as mediators, co-mediators and advisers to mediation processes. |
Я призываю государства-члены и региональные организации, поддерживающие мирные процессы, показать пример и назначать больше женщин на должности посредников, сопосредников и советников в посреднических процессах. |
The Chairman of the Agency has the rank of general State inspector and has the authority to appoint or dismiss senior State inspectors and State inspectors. |
Председатель Агентства имеет ранг генерального государственного инспектора и уполномочен назначать и увольнять старших государственных инспекторов и государственных инспекторов. |
The TEAP/TOCs may appoint and dissolve, subject to review by the Parties, such subsidiary bodies of technical experts when they are no longer necessary. |
При условии рассмотрения вопроса Сторонами ГТОЭО/КТВ могут назначать и распускать такие вспомогательные органы экспертов по техническим вопросам, когда в них отпала необходимость. |