Английский - русский
Перевод слова Appoint
Вариант перевода Назначать

Примеры в контексте "Appoint - Назначать"

Примеры: Appoint - Назначать
The High Representative has temporary authority to appoint the members of the councils. Высокий представитель наделен временным полномочием назначать членов указанных советов.
The principle of legal certainty thus allowed the Court to appoint arbitrators after the deadline had expired. Поэтому принцип правовой определенности позволяет суду назначать арбитров по истечении данного предельного срока.
The Committee may appoint one of its members to act as Special Rapporteur on the follow-up to final decisions. Комитет может назначать одного из своих членов для выполнения функций Специального докладчика по последующим мерам в связи с окончательными решениями.
Furthermore, beginning in January 2009, UNOPS was authorized to sign direct agreement with host government and appoint its own country representatives. Кроме того, начиная с января 2009 года ЮНОПС уполномочили подписывать прямое соглашение с принимающим правительством и назначать своих страновых представителей.
The committee will also appoint the members of the global executive board. Комитет будет также назначать членов Исполнительного совета по Глобальной стратегии.
Therefore, for consistency, the Under-Secretary-General should have the authority to appoint key staff in OIOS. Поэтому, по логике вещей, заместитель Генерального секретаря должен иметь полномочие назначать главных сотрудников УСВН.
Judges may be able to appoint their own economic experts to identify, for the judge, the points of difference among the parties' experts. Судьям можно предоставить возможность назначать своих экономических экспертов, которые анализировали бы для них суть разногласий между экспертами сторон.
Systematically appoint an ad hoc administrator as required by its domestic law; Ь) на системной основе назначать специального административного работника в соответствии с нормами внутреннего законодательства;
Each Parish Committee shall consist of not less than thirteen nor more than fifteen members as the Minister may from time to time appoint. Каждый приходской комитет состоит из минимум 13 и максимум 15 членов, которых периодически может назначать Министр.
The SPT may appoint Rapporteurs and it may set up ad hoc working groups comprising a limited number of its members. ППП может назначать докладчиков и может создавать специальные рабочие группы, состоящие из ограниченного числа его членов.
The Constitution vests in the President the power to appoint the Prime Minister, Senators and Judges of the Supreme Court. Согласно Конституции президент облекается полномочиями назначать премьер-министра, сенаторов и судей Верховного суда.
The United Nations should appoint more women to lead mediation and other transitional processes. Организация Объединенных Наций должна назначать больше женщин, на должности руководителей посреднической деятельностью и другими переходными процессами.
Nor does it permit the Chamber to appoint judges and create tribunals after the facts under investigation have occurred. Она также не позволяет назначать судей и создавать суды после того, как расследуемые факты имели место.
However, at that time it will not be known whether the tribunal will appoint an expert of its own. Однако на данной стадии еще не известно, будет ли арбитражный суд назначать собственных экспертов.
For example, in certain instances, the amount of money at stake was so insignificant that it made no sense to appoint three arbitrators. Например, в определенных случаях объем соответствующих финансовых средств является настолько незначительным, что смысла назначать трех арбитров нет.
Encourage (or require) professional associations and corporations in science and engineering to appoint women to their governing boards. Рекомендовать (или предписать) профессиональным объединениям и корпорациям в научно-технической сфере назначать женщин в руководящие органы.
Firstly, Governments should continue to appoint to the Committee persons of the highest calibre in terms of knowledge and expertise. Во-первых, правительства должны по-прежнему назначать в состав Комитета лиц высочайшего уровня с точки зрения знаний и опыта.
The High Judicial and Prosecutorial Council was authorized to appoint judges and prosecutors. Высший судебный и прокурорский совет уполномочен назначать судей и прокуроров.
Where appropriate, the State should appoint a legal guardian for such children. В необходимых случаях государство должно назначать для таких детей официальных опекунов.
This should be in a context where all boards are required to appoint women. Это должно делаться в условиях, когда всем руководящим органам в обязательном порядке предписывается назначать в свой состав женщин.
It can also appoint enquiry commissions to deal with such cases. Он может также назначать комиссии для расследования подобных жалоб.
The Commission's procedure was designed to facilitate cooperation with the parties to a conflict, who could appoint ad hoc members. Разработана процедура Комиссии, с тем чтобы способствовать сотрудничеству со сторонами конфликта, которые могут назначать специальных членов.
It was his understanding that the President of the General Assembly would appoint facilitators for the process. Как он понимает, Председатель Генеральной Ассамблеи будет назначать координаторов этого процесса.
The General Assembly should appoint all of the judges, not only those of the Appeals Tribunal. Генеральная Ассамблея должна назначать всех судей, а не только судей Апелляционного трибунала.
The President is mandated to appoint a Vice President and ministers from among the elected members of Parliament. Он уполномочен назначать вице-президента и министров из числа избранных членов парламента.