In Cameroon, for instance, the President has the right to appoint 30 of the 100 members of the Senate. |
Например, в Камеруне президент имеет право назначать 30 из 100 членов Сената. |
There had also been unprecedented changes in the rules for selecting members of the Executive Board, eliminating the right of certain large shareholders to appoint an executive director. |
Были также внесены беспрецедентные изменения в правила отбора членов Исполнительного совета, отменившие право некоторых крупных акционеров назначать исполнительного директора. |
Norway urged fellow Member States to nominate, and the Secretariat to appoint, more women, especially to leadership positions such as that of force commander. |
Норвегия настоятельно призывает государства-члены выдвигать, а Секретариат назначать больше кандидатов-женщин прежде всего на такие руководящие должности, как командующий силами. |
Following the elections, the King voluntarily waived his constitutional right to appoint the Prime Minister and for the first time asked the parliament to make the nomination. |
После выборов Король добровольно отказался от своего конституционного права назначать премьер-министра и впервые предложил сделать это назначение парламенту. |
The Ministry for Foreign Affairs has for its own part endeavoured to appoint women and men more evenly as candidates to and members of international decision-making organs. |
Министр иностранных дел со своей стороны стремился более равномерно назначать женщин и мужчин в качестве кандидатов и членов международных директивных органов. |
In a number of countries, courts are empowered to exclude parents/legal representatives from proceedings and appoint an ad hoc legal guardian to represent a child's interest in such cases. |
В ряде стран в подобных случаях суды уполномочены отстранять родителей/законных представителей от участия в процессе и назначать временного опекуна, представляющего интересы ребенка. |
The President has powers to appoint ambassadors, high commissioners, plenipotentiaries, diplomatic representatives, consuls and consular officers. |
Президент обладает полномочиями назначать послов, верховных комиссаров, полномочных представителей, дипломатических представителей, консулов и консульских должностных лиц. |
Since amendments to the Code of Criminal Procedure in 2011, witnesses could appoint their own legal representatives if they so wished. |
Благодаря внесенным в 2011 году поправкам в Уголовно-процессуальный кодекс свидетели могут по собственному желанию назначать своих законных представителей. |
(c) To appoint and dismiss the Executive Vice-President and to appoint and dismiss ministers; |
с) назначать и смещать вице-президента, назначать и смещать министров; |
It was suggested that that approach might bear the consequence of depriving parties of the right to appoint their own arbitrator and give the multiple parties who failed to appoint an arbitrator the ability to cause all arbitrators to be appointed anew by the appointing authority. |
Было высказано мнение, что такой подход может привести к тому, что стороны будут лишены права назначать своего собственного арбитра и предоставить множественным сторонам, которым не удалось назначить арбитра, возможность прибегнуть к новому назначению всех арбитров компетентным органом. |
The Department of Peacekeeping Operations should appoint senior leaders of a new mission early to ensure their involvement at the initial stage of the planning process. |
Департаменту операций по поддержанию мира следует назначать старших руководителей новых миссий заблаговременно, с тем чтобы обеспечить их участие в планировании на начальном этапе. |
Affiliated organisations are entitled to appoint two delegates to attend Council meetings, regardless of the size of the organisation. |
Присоединившиеся к Совету организации имеют право назначать двух делегатов для участия в проводимых им встречах, независимо от величины самой организации. |
The Plenary may appoint Rapporteurs to undertake functional and representational tasks, where appropriate and in coordination with the secretariat, in any area of the Centre's mission. |
Пленарная сессия, в соответствующих случаях и в координации с секретариатом, может назначать докладчиков для осуществления функциональных и представительских задач в любой сфере деятельности Центра. |
It is proposed that members of a cooperative will appoint a business manager to conduct trading on their behalf directly with the established buying agency. |
Предлагается, что члены кооператива будут назначать управляющего делами для осуществления торговых сделок от их имени непосредственно с существующим закупочным агентством. |
CPA has also established the Council of Judges with authority to appoint, discipline and remove judges and prosecutors. |
КВА также создала Совет судей и наделила его полномочиями назначать, привлекать к дисциплинарной ответственности и увольнять судей и прокуроров. |
The President has also the authority to appoint all other judges of the Supreme and Economic Courts, with the consent of the Council of the Republic. |
Президент также уполномочен назначать всех других судей Верховного и Хозяйственного судов с согласия Совета Республики. |
It was therefore important to appoint the best and most experienced managers to carry out administrative, financial and budgetary responsibilities in peacekeeping missions. |
В этой связи настоятельно необходимо назначать наилучших и наиболее опытных руководителей для выполнения административных, финансовых и бюджетных обязанностей в миссиях по поддержанию мира. |
3.1 The Board will appoint at least three members from the Staff Pension Committees of UNJSPF Member Organizations reflecting the tri-partite composition of the Board. |
3.1 Правление будет назначать по крайней мере трех членов из комитетов по пенсиям персонала организаций, участвующих в ОПФПООН, с учетом трехстороннего состава Правления. |
In a few weeks' time, we will appoint a new Secretary-General, who will be faced with immense challenges. |
Через несколько недель нам предстоит назначать нового Генерального секретаря, которому предстоит решать исключительно важные и сложные задачи. |
In fact, a single powerful country is able to appoint the head of the World Bank and shares with Western Europe the top two IMF posts. |
Фактически единственная могущественная страна может назначать главу Всемирного банка и делит с Западной Европой два руководящих поста в МВФ. |
The President could also appoint as envoys prominent women serving outside the Ministry, either in public service or in the private sector. |
Президент может назначать дипломатическими представителями также выдающихся женщин не из этого министерства, которые состоят на государственной службе или заняты в частном секторе. |
To assist the Council in the administration and regulation of space-related activities, it may appoint inspectors in accordance with section 10 of the Act. |
Для оказания Совету помощи в управлении космической деятельностью и ее регулировании он может назначать инспекторов в соответствии с разделом 10 Закона. |
appoint judges and prosecutors in numbers that are sufficient in relation to case loads; |
с) назначать судей и прокуроров в количестве, достаточном для рассмотрения поступающих дел; |
The Security Council in its resolution 1325 explicitly urged the Secretary-General to appoint more women as special representatives and envoys to pursue good offices on his behalf. |
Резолюция 1325 Совета Безопасности прямо призывает Генерального секретаря назначать больше женщин в качестве специальных представителей/посланников для оказания добрых услуг от его имени. |
It has the power to appoint ministers, grant pardons, moratoria and the duty of ensuring national security and the collection and faithful investment of national income. |
Он уполномочен назначать министров, предоставлять помилования, моратории и обязан обеспечивать национальную безопасность, сбор и добросовестное инвестирование национального дохода. |