Английский - русский
Перевод слова Appoint
Вариант перевода Назначать

Примеры в контексте "Appoint - Назначать"

Примеры: Appoint - Назначать
Also, in March 2006 the Committee had invited States parties to appoint a national representative to serve as interlocutor with the Committee's focal point. Кроме того, в марте 2006 года Комитет предложил государствам-участникам назначать на национальном уровне представителя, который действует от имени координатора Комитета по надзору за осуществлением заключительных замечаний последнего.
In 1964, he was received into the Great Council of Chiefs, which at that time was empowered to appoint two members to the Legislative Council. В 1959 г. переходит в Исполнительный совет, в 1963 г. назначен советником губернатора по природным ресурсам, в 1964 г. принят в Большой совет вождей, который в то время был уполномочен назначать двух членов Законодательного совета.
It was recalled that, whether or not a provision along the lines of Variant C was included in the draft Model Law, the parties would normally be free to appoint an arbitral tribunal as a follow-up to the conciliation process if they so wished. Напоминалось о том, что независимо от того, будет ли включено какое-либо положение, аналогичное тексту варианта С, в проект типового закона, стороны, как правило, будут свободны назначать третейский суд в качестве последующей меры после использования согласительной процедуры, если они того пожелают.
(o) To appoint the Attorney-General of the Republic and the heads of permanent diplomatic missions with the prior authorization of the Senate or the Delegate Committee; назначать с предварительной санкции Национальной ассамблеи или уполномоченной комиссии Генерального прокурора Республики и руководителей постоянных дипломатических представительств;
DANIEL: As it pleased Darius to appoint 120 satraps to rule throughout the kingdom with administrators above them, one of whom was me, but before long I so distinguished myself that Darius planned to set me over the whole kingdom. (Даниил) Как полагалось Дарию назначать сатрапов 120 чтобы править всем царством с начальниками над ними, одним из которых был я, новскоре я так отличился что Дарий, планировал назначить меня главой всего царства.
The National Electoral Committee should appoint professional election administrators to replace village chiefs during voter registration and on election day and bring all commune election officers and processes under its own stricter supervision mechanism. Национальному избирательному комитету назначать профессиональных администраторов по вопросам выборов вместо руководителей деревень в ходе регистрации избирателей и в течение дня выборов, а также использовать свой механизм более жесткого контроля в отношении всех членов избирательных комитетов на общинных выборах и избирательных процессов вообще.
It was decided to issue a recommendation to regional directors for Latin America and the Caribbean to appoint regional focal points on indigenous issues. Было принято решение рекомендовать директорам региональных отделений для Латинской Америки и Карибского бассейна назначать представителей коренного населения на должности координаторов по вопросам, касающимся коренного населения.
Under the old Act, the Minister was restricted to appoint only those members of the Board who were nominated by their respective institutions, while under the new Act the nomination system has been removed. Если раньше Министр мог назначать членов Совета лишь из числа кандидатов, выдвинутых их соответствующими учреждениями, то теперь система выдвижения кандидатов упразднена.
The Head of State, in addition to having the power to appoint judges, relieve them of their duties and dismiss them, is ex officio President of the Higher Council of the Judicature and exercises the right of pardon. Помимо того, что глава государства уполномочен назначать, смещать и увольнять магистратов, он по праву является председателем Высшего совета магистратуры и осуществляет право помилования.
On both islands, he exercised civil and criminal jurisdiction and the right to appoint and dismiss judicial deputies, and also had control over the disposition of slaves and inhabitants' entry and exit from the islands. На обоих островах Фернандес де Луго осуществлял гражданскую и уголовную юрисдикцию и право назначать и увольнять судебных депутатов, а также контролировал мигации рабов и жителей с островов и на острова.
Robert II of France, who had been insisting on his right to appoint bishops, was ultimately forced to back down, and also to put aside his wife Bertha of Burgundy, by the rigorous enforcement of a sentence of excommunication on the kingdom. Французский король Роберт II, настаивавший на своем праве назначать епископов, был в конечном счете вынужден пойти на попятную и даже расстаться с женой Бертой, из-за родства с которой он был отлучен от церкви.
The Hungarian authorities are required by law to appoint a defence counsel for defendants who do not speak Hungarian, and the appointed defence counsel will be responsible for safeguarding the defendant's constitutional right to defence. Закон обязывает венгерские власти назначать для обвиняемых, не говорящих на венгерском языке, адвоката, который отвечает за обеспечение обвиняемому конституционного права на защиту.
Appointment of rail infrastructure manager representatives as station masters, but transport operators may appoint representatives in railway stations to direct specific activities; these are known as "agency chiefs". руководство железнодорожными станциями вверено представителям управления железнодорожной инфраструктуры, однако операторы перевозок могут назначать на железнодорожных станциях своих представителей начальников отделений для руководства определенными видами деятельности.
The Council may only appoint judges, not create tribunals, and only on a temporary basis and within the territory of jurisdiction of the natural judge ("juez natural"). Совет может только назначать судей (а не создавать суд), но исключительно на временной основе и для работы в пределах территории, относящейся к юрисдикции полномочного судьи.
According to the ICJ, no reasons were provided for this decision and that the decision not to appoint the candidates was made more than a year after the recommendation of the National Judicial Council. Согласно МС39, в обоснование этого решения не было представлено каких-либо доводов, причем решение не назначать кандидатов было принято более чем через год после вынесения рекомендаций Национального судебного совета.
Consistent with his goal of economizing resources, the President of the Mechanism plans to preside over that appeal and intends to appoint Mechanism judges already based in The Hague to that bench. В соответствии с поставленной им целью экономии ресурсов Председатель Механизма планирует исполнять функции председателя на апелляционных слушаниях в отношении этого решения и намеревается назначать в состав этой апелляционной коллегии судей Механизма, которые уже постоянно находятся в Гааге.
The HKSAR Government will continue to encourage the appointing authorities to appoint more female members of the public with different cultural backgrounds to ASBs to ensure the representation of the different interests and sections of the community in ASBs. Правительство ОАР Гонконг будет и впредь побуждать осуществляющие назначения органы назначать на должности в консультативных и законодательно предусмотренных органах большее число женщин, входящих в контингент лиц из числа населения с различными культурными корнями, с тем чтобы эти органы отражали различные интересы и сегменты общества.
It is very important to appoint women magistrates for cases where women do not want to appear before a male justice; this can be a method of improving indigenous women's comfort with, and access to, the justice system. Очень важно назначать женщин-магистратов для рассмотрения дел, в которых женщины не желают представать перед судьей-мужчиной; это может стать одним из методов для создания более благоприятных условий женщинам из числа коренных народов и для расширения их доступа к системе правосудия.
The LLP urged the Government of Tuvalu to appoint qualified magistrates including women magistrates, to serve in the Island Courts, Lands Courts and the Lands Court Appeals Panel. ППГ обратился к правительству Тувалу с настоятельной просьбой назначать в суды островов, суды земель и в апелляционную палату судов земель квалифицированных магистратов, в том числе магистратов-женщин59.
Article 39 of this Convention states that COBAC is empowered to issue injunctions or warnings to the institutions under its supervision, impose disciplinary sanctions on them and on their directors and auditors, and appoint temporary administrators or receivers. В статье 39 этой же Конвенции уточняется, что Комиссия уполномочивается «направлять подчиненным ей учреждениям распоряжения или предупреждения, вводить в их отношении, равно как и в отношении их руководителей или ревизоров, дисциплинарные санкции и назначать для управления ими временных администраторов или руководителей ликвидационных комиссий».
It provided that organizations with observer status were entitled to appoint representatives only to attend meetings other than those meetings which were designated as closed - which had generally been the case for most meetings. Действительно, в пункте З указывается, что учреждения-наблюдатели имеют право назначать должностных лиц для посещения лишь незакрытых заседаний, а, как показала практика, подавляющее число заседаний являются, как правило, закрытыми.
Furthermore, measures are being considered to extend the investigative powers of the Ombudsman to include those of criminal investigation, as well as to endow the Attorney-General with the right to appoint criminal investigators for cases involving complaints against the police. Рассматриваются также меры по расширению полномочий омбудсмена по проведению расследований, с тем чтобы он мог проводить расследования и уголовных дел, а также наделению генерального прокурора правом назначать следователей по уголовным делам, связанным с жалобами на полицию.
(k) To appoint sub-committees and groups of experts within or outside the National Human Rights Commission for the better performance of its functions; к) назначать подкомиссии, как внутриведомственные, так и самостоятельные, и учреждать группы экспертов в целях обеспечения более эффективного выполнения своих функций;
While States parties generally hold the power to appoint women to senior cabinet and administrative positions, political parties also have a responsibility to ensure that women are included in party lists and nominated for election in areas where they have a likelihood of electoral success. Государства-участники обязаны во всех случаях, когда это относится к сфере их компетенции, назначать женщин на высшие руководящие должности и в обязательном порядке консультироваться с группами, широко представляющими мнения и интересы женщин, и учитывать их рекомендации.
In practice, it might be possible to appoint one insolvency representative to administer multiple proceedings or it might be necessary to appoint the same insolvency representative to each of the proceedings to be coordinated, depending upon procedural requirements. В зависимости от процессуальных требований на практике может быть достаточно назначить одного управляющего в деле о несостоятельности для ведения производства по нескольким делам или может потребоваться назначать одного и того же управляющего в рамках каждого из дел, производство по которым необходимо скоординировать.