Английский - русский
Перевод слова Appoint
Вариант перевода Назначать

Примеры в контексте "Appoint - Назначать"

Примеры: Appoint - Назначать
Ms. Acar said that her earlier question under article 7 had not been answered, namely, whether the President of Zambia was authorized by law to appoint eight women Members of Parliament and whether he had actually done so. Г-жа Акар говорит, что она не получила ответа на ее предыдущий вопрос по статье 7, а именно о том, имеет ли президент Замбии в соответствии с законом полномочия назначать восемь женщин-членов парламента и воспользовался ли он на практике такими полномочиями.
Government sources state that the religious minorities may now appoint one of their own as school director and that this has already happened in the case of three Armenian schools. Правительственные источники указывают, что религиозным меньшинствам сейчас разрешено назначать своих представителей директорами школ и что это уже было сделано в трех армянских школах.
The current tendency to appoint government officials, including diplomatic representatives of members serving in Geneva, as panellists is a serious flaw that gravely erodes the credibility of the DSB. Существующая тенденция назначать правительственных должностных лиц, в том числе дипломатических представителей государств-членов в Женеве, членами специальных групп является серьезным недостатком, существенно подрывающим доверие к ОУС.
We therefore respectfully encourage the Afghan Government to redouble its efforts in fighting corruption and involvement in illicit activities within its ranks and to appoint officials on the basis of their competence, integrity and ability to reach out to all communities. Поэтому мы настоятельно призываем правительство Афганистана удвоить усилия в борьбе с коррупцией и участием в незаконной деятельности должностных лиц и назначать их с учетом их компетенции, порядочности - способности работать со всеми общинами.
First, the party having initially appointed the arbitrator might be deprived of the right to appoint a replacement arbitrator, which would be vested instead with the appointing authority. Во-первых, сторона, первоначально назначившая этого арбитра, может быть лишена права назначать замену и таким правом вместо нее может быть наделен компетентный орган.
The students weren't given the opportunity of a fair trial before an independent judicial authority, nor were they allowed to appoint a lawyer or to communicate with their relatives. Студентам не была предоставлена возможность справедливого судебного разбирательства в независимом судебном органе, равно как им не было разрешено назначать адвокатов или общаться с родственниками58.
The local governments that fail to reach this target are continuously advised to appoint women officials, through a regular monitoring mechanism of evaluation and assessment of the local governments. Местным правительствам, которые не выполняют это требование, в ходе регулярного мониторинга и оценки их деятельности настоятельно рекомендуется назначать женщин на руководящие должности.
Governments were also recommended to continue to appoint to the Sixth Committee young lawyers who could gain invaluable experience in international law but who would also lend the Committee their dynamism and legal skills. Правительствам также было рекомендовано продолжать назначать в Шестой комитет молодых юристов, которые могли бы набраться полезного опыта в области международного права и в то же время способствовать деятельности Комитета благодаря своему динамизму и имеющимся у них правовым знаниям.
38 The notion of 'controlling interest' generally refers to the power to appoint the management of a corporation and influence or determine its business. 38 Понятие "контрольный пакет" обычно подразумевает полномочия назначать администрацию корпорации и оказывать влияние на ее коммерческие операции или определять такие операции.
With respect to those four instances, it was suggested that the committee should have the ability to appoint financial, legal and other advisers as required, but not where its function was only advisory. В связи с этими четырьмя примерами было высказано предположение о том, что комитет должен располагать возможностью назначать, в случае необходимости, финансовых, юридических и других консультантов, но не тогда, когда его функция является исключительно консультативной.
The Superior Council of the Magistracy is expected to appoint judges to the district courts following successful completion of all requirements, including training to be appointed third-class state judges. Ожидается, что Высший совет магистратуры будет назначать судей окружных судов после успешного завершения всех необходимых мероприятий, включая профессиональную подготовку назначаемых государственных судей третьего класса.
Under article VI of the UNITAR Statute, the Secretary-General may appoint Full-time Senior Fellows in recognition of outstanding contributions that they have made in fields germane to the work of the Institute. В соответствии со статьей VI устава ЮНИТАР Генеральный секретарь может назначать старших научных сотрудников, занятых полный рабочий день, в знак признания их выдающегося вклада в областях, входящих в сферу деятельности Института.
In order to highlight particular thematic issues that are not already covered by other commissions, the Commission may wish to appoint an Advocate or "Good Will Ambassador" from time to time to look into and raise awareness about these issues. Для акцентирования внимания на конкретных тематических вопросах, которые не охвачены мандатом других комиссий, Комиссия может пожелать время от времени назначать общественного представителя или «посла доброй воли» для изучения этих вопросов и распространения о них информации.
We hope the Secretary-General will strive to appoint more, fully qualified women to these positions, as well as those within his own Secretariat. Мы надеемся на то, что Генеральный секретарь будет стремиться назначать больше обладающих должной квалификацией женщин на эти посты, а также на должности внутри Секретариата.
In order to further strengthen international mechanisms with respect to preventing, early warning, monitoring and redressing violations of economic, social and cultural rights, the United Nations Commission on Human Rights should appoint thematic special rapporteurs in this field. Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека следует назначать соответствующих тематических специальных докладчиков в целях дальнейшего укрепления международных механизмов предотвращения, раннего оповещения и мониторинга нарушений экономических, социальных и культурных прав, а также восстановления нарушенных прав.
The right to freedom of thought, conscience, religion or belief also includes the freedom to train, appoint, elect or designate by succession appropriate leaders. Право на свободу мысли, совести, религии или убеждений также включает в себя свободу обучать, назначать, выбирать или определять в порядке преемственности соответствующих лидеров.
The working group should appoint from its members a chairperson or rapporteur whose responsibilities would be to maintain liaison with the Secretariat and to coordinate the work referred to below. Рабочая группа должна назначать из числа своих членов председателя или докладчика, в обязанности которых входило бы поддержание связи с Секретариатом, а также координация деятельности, указанной ниже.
The representatives of the social partners and NGOs that participated in it did so at the discretion of the organizations in question, which were invited to appoint their own representatives. Представители социальных партнеров и НПО участвуют в его работе по усмотрению соответствующих организаций, которым предлагается назначать своих собственных представителей.
In addition, legislation obliges traders in the European Union to appoint a responsible officer whose main task is to ensure that the trade in scheduled substances is carried out in compliance with the relevant legal provisions. Кроме того, согласно законодательству Европейского союза торговые компании обязаны назначать ответственное должностное лицо, чья главная задача заключается в обеспечении соблюдения соответствующих правовых требований в рамках торговли контролируемыми веществами.
Decides that the Trade and Development Board will appoint members of the Advisory Body annually at its regular sessions on the basis of the recommendations of the regional groups; постановляет, что Совет по торговле и развитию ежегодно на своих очередных сессиях будет назначать членов Консультативного органа на основе рекомендаций региональных групп;
Similarly, article 25 (6), in the opinion of the Working Group, seems to pay too much attention to the right of individual States parties to nominate or even "appoint" their own experts. Аналогичным образом в статье 25 (6), по мнению Рабочей группы, уделяется слишком много внимания праву отдельных государств-участников выдвигать или даже "назначать" своих собственных экспертов.
Paragraphs 20 and 26, in which UNMIK arrogates the right to select and appoint Serbian representatives in Kosovo and Metohija; пункты 20 и 26, в которых МООНВАК претендует на право отбирать и назначать сербских представителей в Косово и Метохии;
In addition, Chambers suggests that the President should be allowed to appoint another judge if the confirming judge is not available, assuming that the Prosecutor wishes to proceed with such proceedings. Кроме того, камеры предлагают разрешить Председателю назначать в отсутствие утверждающего судьи другого судью при условии, что Обвинитель пожелает провести такое разбирательство.
The flexibility clause in Article 76, which required the High Representative to appoint members specified in Article 5 only "to the extent possible" during a transitional period, was no justification for the unlawful composition of the HJPC at the time when his appointment was terminated. Свобода действий, предоставляемая Высокому представителю статьей 76, которая требует от него в течение переходного периода назначать членов на основании статьи 5 лишь "по возможности", не может служить оправданием противозаконного членского состава ВСПС в момент увольнения автора сообщения.
These Coordinators are accountable to the Conference, which will appoint them, and they will present their reports to the Conference for consideration. Эти координаторы подотчетны Конференции, которая будет назначать их, и они будут представлять Конференции на рассмотрение свои доклады.