Especially in countries where FDI restrictions have been relaxed, competition rules, applied in a perfectly non-discriminatory fashion, may still be the best means of getting to grips with possible adverse effects of FDI. |
Нормы конкурентного законодательства, применяемые на абсолютно недискриминационной основе, быть может, остаются наиболее оптимальным средством устранения возможных неблагоприятных последствий ПИИ, особенно в тех странах, где последние стали ограничиваться менее жестко. |
To decide whether the methods and pressure applied during interrogations were or were not consistent with article 16 of the Convention, the Committee needed hard facts. He would therefore draw in the main on information provided by trustworthy non-governmental organizations. |
При решении вопроса о том, являются ли применяемые на допросах методы и способы оказания давления нарушением статьи 16 Конвенции, Комитет должен опираться на точную информацию; при этом он будет ссылаться в основном на сведения, представленные заслуживающими доверия неправительственными организациями. |
If election through a nominating committee or screening process was adopted, there would be a problem as to who would assess the qualification of a nominee and the standard applied. |
Если будет принято решение о выборах через Комитет по выдвижению кандидатур или с помощью процесса отбора, то тогда возникнет проблема, кто будет оценивать квалификацию какого-либо кандидата и применяемые стандарты. |
Where a standard lower than the generally accepted international standard is being applied because of local economic conditions, every effort should be made to raise that standard as soon as possible. |
В тех случаях, когда в силу местных экономических условий применяемые нормы являются менее жесткими по сравнению с общепризнанными международными нормами, следует добиваться скорейшего ужесточения этих норм. |
∙ procedures applied at the collection stage to make the provision of information as easy as possible for respondents; |
процедуры, применяемые на стадии сбора информации с целью максимально возможного облегчения порядка представления информации респондентами; |
At the same time, when they are applied sanctions should have clear and specific objectives and parameters and be subject to regular reviews and evaluations by the Council. |
В то же время применяемые санкции должны иметь четкие и конкретные цели и параметры, и Совет должен регулярно проводить их пересмотр и оценку. |
High interest rates applied by the financial sector remain an important constraint on project implementation where warranties on energy savings and renewable energy resources remain a high risk for lender institutions. |
Высокие процентные ставки, применяемые финансовым сектором, являются одним из важных препятствий на пути осуществления проектов в тех местах, в которых гарантии сбережения энергии и использования возобновляемых источников энергии по-прежнему связаны с большим риском для кредитных учреждений. |
It had also been suggested that it would be more appropriate to adopt stricter standards than those applied in the framework of the topic of international liability and the concept of significant harm. |
Было также высказано соображение о том, что будет более уместно применять более строгие стандарты, нежели применяемые в рамках темы международной ответственности и концепции значительного ущерба. |
However, as further described in this report, the accounting treatment applied and the form of disclosure are not consistent among all the organizations as regards the liabilities themselves and their funding. |
Однако как будет далее показано в настоящем докладе, применяемые различными организациями методы учета самих обязательств и источников их финансирования и формат данных об их размерах различаются. |
The verification requirements applied for nuclear disarmament must eventually converge with the non-proliferation verification requirements, but this will take some period of time. |
Требования проверки, применяемые в контексте ядерного разоружения, должны в конечном счете слиться воедино с требованиями проверки, действующими в сфере нераспространения, но для этого явно потребуется какое-то время. |
The tariff-based and non-tariff-based measures regulating foreign trade as applied by the European Union to imports of goods originating in the Republic of Belarus are not politically motivated or discriminatory, but determined essentially by economic considerations. |
Применяемые Европейским союзом меры тарифного и нетарифного регулирования внешней торговли в отношении импорта товаров, происходящих из Республикой Беларусь, не относятся к политически мотивированным или дискриминационным, а обусловлены, прежде всего, причинами экономического характера. |
other measures applied with respect to the family and child have not been sufficient or their use is not possible; |
другие меры, применяемые в отношении семьи и ребенка, недостаточны или их применение невозможно; |
The quantitative indicators of sustainable forest management agreed and applied by ECE/FAO in the context of the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe will also be reviewed in the light of experience and improved. |
Количественные показатели устойчивого лесопользования, согласованные и применяемые ЕЭК/ФАО в контексте Министерской конференции по защите лесов в Европе, также будут рассмотрены в свете накопленного опыта с целью их усовершенствования. |
In the same way, it is necessary to take the "good governance" principles applied by the MLIs and to consider whether their own practices, policies and structures are up to the mark. |
Аналогичным образом необходимо взять применяемые многосторонними институтами принципы "надлежащего управления" и посмотреть, соответствует ли этим принципам их собственная практика, политика и структура. |
Question 57: With reference to article 3, paragraph 5, and annex VIII, Tables VIII and X please provide details of the limit values applied in your country to petrol. |
Вопрос 57: В отношении пункта 5 статьи 3 и приложения VIII, просьба указать подробно применяемые в вашей стране уровни предельных значений выбросов для бензинового топлива. |
It has been reported to the Special Rapporteur that the standards applied by the two bodies have failed to keep up with attitudes and values currently prevailing among the British public. |
Специальному докладчику сообщили, что нормы, применяемые этими двумя органами, не учитывают вкусы и ценности, в настоящее время существующие в британском обществе. |
The Committee also notes that rates applied for United Nations Volunteers in UNMEE changed recently. |
Комитет также отмечает, что в последнее время изменились ставки, применяемые к Добровольцам Организации Объединенных Наций в Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее. |
Legislation, guidelines or procedures adopted and applied by the EU, Indonesia, Morocco and the United States were described, and experiences with respect to competition controls on licensing were referred to. |
Были описаны законы, руководящие принципы или процедуры, принятые и применяемые ЕС, Индонезией, Марокко и Соединенными Штатами, и было рассказано об опыте контроля за лицензированием с применением норм, касающихся конкуренции. |
In the absence of a system-wide cost measurement exercise, there is no evidence to suggest that relatively lower support cost rates applied by some United Nations system organizations are correlated with higher efficiency. |
В условиях отсутствия общесистемной схемы измерения расходов нет никаких свидетельств того, что относительно более низкие ставки вспомогательных расходов, применяемые некоторыми организациями системы Организации Объединенных Наций, напрямую связаны с более высокой эффективностью. |
Recommendation 2 examined the methods already applied by certain organizations, FAO in particular: it had introduced a system of weighting which assigned a certain coefficient to each grade in each category of post. |
В рекомендации 2 рассматриваются методы, уже применяемые на практике некоторыми организациями, в частности ФАО: она внедрила систему весов, в соответствии с которой каждому классу в рамках каждой категории должности присваивается определенный коэффициент. |
To the extent practicable, the technical criteria applied by the contracting authority should be objective and quantifiable, so as to enable proposals to be evaluated objectively and compared on a common basis. |
В той мере, в которой это практически возможно, технические критерии, применяемые организацией-заказчиком, должны быть объективными и поддающимися количественной оценке, с тем чтобы позволить провести объективную оценку предложений и их сопоставление на общей основе. |
IMO has been developing a global strategy for port State control in order to ensure that, while the systems may be regional, the standards applied will be universal. |
ИМО разрабатывает глобальную стратегию контроля со стороны государства порта, стремясь обеспечить, чтобы при региональном характере систем применяемые стандарты имели характер универсальный. |
Standards applied by some countries may be inappropriate and of unwarranted economic and social cost to other countries, in particular developing countries. See note 10 above. |
Стандарты, применяемые одними странами, могут быть неуместными и сопряженными с необоснованными экономическими и социальными издержками в других странах, в частности в развивающихся странах См. сноску 10 выше. |
Taking into account the fact that the methods applied should have a general character, job evaluations criteria were chosen taking into account their universal character. |
Исходя из того, что применяемые методы должны иметь общий характер, критерии оценки сложности работы были выбраны с учетом степени их универсальности. |
In the Uruguay Round, many developing and other countries bound their MFN rates at higher levels than applied tariffs, and bound rates thus often do not reflect actual trading conditions. |
На Уругвайском раунде многие развивающиеся и другие страны зафиксировали свои ставки НБН на более высоком уровне, чем применяемые тарифы, в результате чего зафиксированные в ходе переговоров ставки часто не отражают фактических торговых условий. |