His delegation had carefully studied ICSC's recommendations concerning arrangements for appointments of limited duration that were based on a scheme of appointments applied by UNDP on a pilot basis for activities of limited duration. |
Делегация Украины внимательно ознакомилась с рекомендациями КМГС относительно процедуры набора персонала на ограниченный срок, в основе которых лежат процедуры, применяемые ПРООН на экспериментальной основе в связи с осуществлением видов деятельности ограниченной продолжительности. |
Page Recalling also that, in view of the different contributions to global environmental degradation, States have common but differentiated responsibilities, and standards applied by some countries may be inappropriate or of unwarranted economic and social cost to other countries, |
напоминая также о том, что вследствие своей различной роли в ухудшении состояния глобальной окружающей среды государства несут общую, но дифференцированную ответственность и стандарты, применяемые одними странами, могут быть неуместными или сопряженными с необоснованными экономическими и социальными издержками в других странах, |
A truly effective mechanism for substantive review requires, among other things, that the review period be as reasonably brief as possible and its provisions as rigorous as those applied during the initial elections for new permanent members. |
Для создания подлинно эффективного механизма по проведению обзора по существу необходимо, среди прочего, чтобы период обзора был в разумных пределах как можно более коротким и чтобы положения о его проведении были такими строгими, как и положения, применяемые в ходе первоначальных выборов новых постоянных членов. |
The United States Government has stated on several occasions that the nationalization laws applied by Cuba to United States property were discriminatory, in that they were specifically aimed against that nation's subjects. |
Правительство Соединенных Штатов неоднократно заявляло, что законы о национализации, применяемые Кубой в отношении собственности Соединенных Штатов, являются дискриминационными, поскольку они конкретно направлены против граждан этой страны. |
Austria cited emission standards for 15 source categories, while Germany identified emissions standards for all stationary sources subject to permitting with the pollution control measures applied and special emission limits values for 11 other source categories. |
Германия указала нормы выбросов для всех стационарных источников, охватываемых системой выдачи разрешений, а также применяемые меры борьбы с загрязнением и особые предельные значения выбросов для 11 других категорий источников. |
The effectively applied tariffs faced by least developed country exports in developed countries fell from 2.3 to 1.6 per cent for agriculture, from 2.9 to 1.4 per cent for industrial products and from 6.7 to 4.7 per cent for textiles and clothing. |
Реально применяемые пошлины, устанавливаемые развитыми странами для экспорта из наименее развитых стран, сократились с 2,3 до 1,6 процента для сельскохозяйственной продукции, с 2,9 до 1,4 процента для промышленных товаров и с 6,7 до 4,7 процента для текстильной продукции и одежды. |
The test vehicle(s) with the reference petrol shall comply with the limit values according to the type approval of the vehicle(s) including the deterioration factors applied during the type approval of the vehicle(s). |
Испытываемое транспортное средство (транспортные средства) с использованием эталонного бензина должно отвечать предельным величинам в соответствии с официальным утверждением типа транспортного средства (транспортных средств), включая показатели ухудшения свойств, применяемые в ходе официального утверждения типа транспортного средства (транспортных средств). |
The Panel recognises that the legal test for compensability described above is somewhat more strict than the legal test applied for personal vehicles under the D4 methodology; the Panel considers this more stringent test to be justified in the case of business vehicles. |
Группа признает, что вышеуказанные юридические критерии компенсируемости в этом случае являются более жесткими, чем юридические критерии, применяемые к личным транспортным средствам в рамках методологии "D4"; по мнению Группы, в случае коммерческих транспортных средств такие более жесткие критерии являются вполне оправданными. |
Many articles of the Convention on the Rights of the Child, as interpreted and applied by the Committee on the Rights of the Child, can serve as more detailed articulations of the Declaration's principles as they relate to children. |
Для более подробного раскрытия принципов Декларации, имеющих отношение к детям, можно использовать многие статьи Конвенции о правах ребенка, толкуемые и применяемые Комитетом по правам ребенка. |
10 With reference to article 2, paragraph 3 (a), specify the national or international emission standards to new mobile sources, applied in your country, based on the best available technologies that are economically feasible, taking into consideration annex III to the Protocol. |
статьи 2 укажите применяемые в Вашей стране национальные или международные нормы выбросов из новых мобильных источников, основанные на наилучших имеющихся технологиях, применение которых экономически оправдано, с учетом приложения III к Протоколу. |
The aim of the workshop was primarily to examine calculation methods applied in the European countries for the purpose of finding best practices, and thus give impetus to the improvement of national calculation methods. |
Цель этого рабочего совещания состояла главным образом в том, чтобы изучить методы расчета, применяемые в европейских странах, для выявления оптимальной практики, что послужило бы стимулом для совершенствования национальных методов расчета. |
The Committee had been considering the first three comprehensive reports submitted by the Ombudsperson on requests for de-listing and had been discussing with the Ombudsperson the methodology and standards applied in her reviews of the requests. |
Комитет рассматривал первые три всеобъемлющих доклада Омбудсмена, касающихся просьб об исключении из перечня, и обсуждал с Омбудсменом методологию и стандарты, применяемые при рассмотрении ею просьб. |
Those costs included transport costs, and costs arising from non-tariff barriers, such as excessive customs clearance procedures and paperwork, varieties of rules of origin applied under different regional trade agreements, and technical standards and certification procedures. |
Эти издержки включают транспортные расходы, а также расходы, связанные с нетарифными ограничениями, такими как обременительные процедуры таможенной очистки и оформления, разнообразные правила происхождения, применяемые в соответствии с разными региональными торговыми соглашениями, а также технические стандарты и процедуры сертификации. |
Inform the Committee of the manner and the extent to which the provisions of existing penal laws, as applied by the courts, effectively implement their obligations under that provision. |
информировать Комитет о том, каким образом и насколько эффективно положения действующего уголовного законодательства, применяемые судами, обеспечивают осуществление их обязательств в соответствии с вышеупомянутым положением. |
(b) Perform the examinations and witness the tests specified in RID/ADR, to determine that the provisions have been applied and fulfilled, and the procedures adopted by the manufacturer meet the requirements; |
Ь) провести осмотры и проконтролировать испытания, указанные в МПОГ/ДОПОГ, с целью определить, что соответствующие положения применялись и соблюдены и что применяемые изготовителем процедуры отвечают требованиям; |
The fact that some staff members may not be aware of its existence or do not use it on a daily basis does not detract from its value or its impact on the work processes applied by those same staff members. |
Тот факт, что некоторые сотрудники, возможно, не знают о его существовании или не используют его на повседневной основе, не умаляет его ценности или влияния на рабочие процедуры, применяемые теми же сотрудниками. |
(b) "conservation and management measures" means measures to conserve and manage one or more species of living marine resources that are adopted and applied consistent with the relevant rules of international law as reflected in the Convention and this Agreement; |
Ь) "меры по сохранению и управлению" означает направленные на сохранение одного или более видов живых морских ресурсов и управление ими меры, принимаемые или применяемые сообразно с соответствующими нормами международного права, отраженными в Конвенции и настоящем Соглашении; |
In particular, he would like to know for what type of cases it was authorized or encouraged by the courts, what rules applied and whether there was special legislation or whether it was simply a practice which the courts had adopted. |
уточнения о том, в делах какого рода это разрешается или поощряется судами, каковы особые правила, применяемые в этом случае, и существует ли специальное законодательство или же речь идет просто о практике, применяемой судами. |
If the answer to this question is in the affirmative, could the Government of Kuwait outline for the Committee the criteria applied by the Kuwaiti authorities to determine whether such boxes or kiosks can be used or not? |
В случае положительного ответа на данный вопрос, может ли правительство Кувейта изложить Комитету критерии, применяемые властями Кувейта при решении вопроса о том, можно или нельзя использовать такие кассы или киоски? |
These are also the main characteristics applied by the Programme Manager in the daily operations of the Account and are used herein to assess the impact of the Account in achieving its aims and purposes: |
Ниже приводятся также основные характеристики, применяемые руководителями программ в повседневной работе, связанной со Счетом и используемые здесь для оценки эффекта от его использования с точки зрения осуществления его целей и задач: |
(e) The Environment Action Programme (EAP) of the EU to 2020 (Seventh EAP), entitled "Living well, within the limits of our planet", makes clear reference to SEIS principles applied in support of streamlining the reporting process. |
ё) в Программе действий в области окружающей среды (ПДОС) ЕС до 2020 года (седьмая ПДОС), озаглавленной "Благополучная жизнь с учетом возможностей нашей планеты", содержится прямая ссылка на принципы СЕИС, применяемые в поддержку оптимизации процесса представления отчетности. |
1.2.1.13.1 Norms and standards for the weights and dimensions applied by States in respect of their domestic carriers should also be applicable to carriers from other States engaged in an international road transport operation. |
1.2.1.13.1 "Нормы и стандарты, касающиеся веса и габаритов и применяемые государствами в отношении своих национальных перевозчиков, следует применять также в отношении перевозчиков из других государств, задействованных в международных автомобильных перевозках.".) |
(b) To determine whether the systems and processes applied in human resources management at the Department of Peacekeeping Operations comply with United Nations regulations and rules; ensure efficiency in the selection of qualified staff; promote transparency; and satisfy field missions' staffing needs; |
Ь) определить, в какой мере применяемые системы и процедуры управления людскими ресурсами в Департаменте операций по поддержанию мира соответствуют положениям и правилам Организации Объединенных Наций, обеспечивают эффективность отбора квалифицированных сотрудников, способствуют повышению транспарентности и обеспечивают удовлетворение потребностей полевых миссий в укомплектовании штатов; |
(b) take into account previously agreed measures established and applied for the high seas in accordance with the Convention in respect of the same stocks by relevant coastal States and States fishing on the high seas; |
Ь) принимают во внимание ранее согласованные меры, введенные и применяемые для открытого моря в соответствии с Конвенцией в отношении тех же запасов соответствующими прибрежными государствами и государствами, ведущими промысел в открытом море; |
Article 7, paragraph 1 (a)(i), requires Parties which have used alternative strategies under articles 3.2 and 3.3 to document the strategies applied and their compliance with the requirements of those paragraphs. |
статьи 7 Стороны, которые применяют иные стратегии сокращения выбросов в соответствии с пунктом 2 и 3 статьи 3, обязаны документировать применяемые стратегии и их соответствие требованиям этих пунктов. |