| Russia also has to become integrated into the international economic system, accepting the rules applied by the rest of the world. | Россия также должна интегрироваться в международую экономическую систему, приняв правила, применяемые к остальному миру. |
| They created common technology and standards applied in production and business. | Были созданы общие технологии и разработаны общие стандарты, применяемые в производстве и деловых отношениях. |
| Measures and methods applied in this regard require further examination as to their efficiency. | Осуществляемые меры и применяемые методы в этой области требуют дальнейшего изучения на предмет их эффективности. |
| He believed that every country was sovereign within its own borders and should be held responsible for the laws it applied. | Оно считает, что любое государство является суверенным в пределах своих границ и, таким образом, должно нести ответственность за применяемые им законы. |
| Tax and royalty rates applied in the energy and mineral sectors of Lithuania | Ставки налогов и сборов за пользование недрами, применяемые в энергетике и секторе минеральных ресурсов Литвы |
| The analysis should also be used to design feedback mechanisms for business reactions to the applied economic instruments. | Такой анализ должен также использоваться для создания механизмов обратной связи, с помощью которых предпринимательские круги могли бы реагировать на применяемые экономические инструменты. |
| The standards applied by the courts similarly do not contribute to a more effective exercise of the right to a trial. | Применяемые судами нормы также не способствуют надлежащей реализации права на справедливое судебное разбирательство. |
| The programme draws on the best experiences and methodologies applied in a number of countries. | Программа опирается на наилучший опыт и методологии, применяемые в ряде стран. |
| Table 12 shows the different policies and procedures applied by agencies for evaluating the performance of their implementing partners. | В таблице 12 изложены различные стратегии и процедуры, применяемые учреждениями для оценки результатов деятельности их партнеров-исполнителей. |
| Instruments applied by the European Union in favour of the least developed countries have undergone important changes after the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. | После Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров значительные изменения претерпели финансовые инструменты, применяемые Европейским союзом в интересах наименее развитых стран. |
| The unilateral sanctions applied by the United States were a source of concern for the developing countries. | З. Односторонние санкции, применяемые Соединенными Штатами Америки, вызывают озабоченность у развивающихся стран. |
| Humanitarian international law applied in conflict situations strengthens and supplements this protection. | Дополнительную защиту этих прав обеспечивают нормы международного гуманитарного права, применяемые в конфликтных ситуациях. |
| The criteria applied should be provided for by law, publicly revealed and reported to the National Assembly. | Применяемые критерии следует устанавливать на основе законодательства, доводить до сведения общественности и сообщать Национальному собранию. |
| He wished to know exactly how those instruments, when applied domestically, imposed obligations on the State infrastructure. | Он спрашивает, в какой мере эти договоры, применяемые в рамках национального законодательства, являются обязательными для государственных структур. |
| The paper describes the estimation techniques that have been applied and concludes that further improvements can be made by more advanced techniques. | В документе описываются применяемые методы оценки и делается вывод о том, что дальнейших улучшений можно добиться за счет использования более передовых методов. |
| Procedures applied for first title registration seem to work well and at reasonable cost and should be maintained. | Как представляется, процедуры, применяемые для первой регистрации права собственности, функционируют хорошо и при разумных затратах, и такое положение следует сохранить. |
| The methodologies applied are not fully harmonised, leading to different results that unnecessarily confuse users. | Применяемые методы являются несогласованными, что ведет к получению неодинаковых результатов, создающих путаницу для пользователей. |
| The arrangements for confidentiality protection can be based on legal acts and/or rules and regulations applied by the NSI. | Механизмы защиты конфиденциальности могут опираться на правовые акты и/или правила и регламентирующие нормы, применяемые НСИ. |
| The State party should adopt legislation that ensures that the laws applied will in all cases be compatible with the Covenant. | Государству-участнику следует принять законодательство для обеспечения того, чтобы применяемые законы во всех случаях соответствовали Пакту. |
| The rates applied within a given budget section depended on the duty stations concerned. | Показатели, применяемые в отношении того или иного раздела бюджета, зависят от соответствующих мест службы. |
| Methods applied by the Greek body of sworn-in valuers and the private sector (real estate companies, independent valuers). | Ь) методы, применяемые греческим органом лицензированных оценщиков и частным сектором (риэлтерские компании, независимые оценщики). |
| It is the understanding of the Secretariat that any transitional measures applied for 2004-2006 would also occur in equal annual increments. | Секретариат исходит из того понимания, что любые переходные меры, применяемые для 2004-2006 годов, также будут осуществляться с использованием равных годовых повышений. |
| The TIRExB had also considered escort requirements applied for all Lithuanian transport operators in the Russian Federation and in Belarus. | ИСМДП также рассмотрел требования о сопровождении, применяемые в отношении всех транспортных операторов Литвы в Российской Федерации и Беларуси. |
| However, such measures when applied against infringers only, were considered as being fully in line with the provisions of the TIR Convention. | Вместе с тем подобные меры, применяемые только в отношении нарушителей, рассматриваются как полностью соответствующие положениям Конвенции МДП. |
| However, this requires increased and more effectively applied investment. | Однако для этого требуются более значительные и более эффективно применяемые инвестиции. |