MSA, as presently established and applied, is commensurate with the exposure of staff to expenses arising from mission service. Notes |
Принятые и применяемые в настоящее время суточные участников миссий сопоставимы с расходами персонала, связанными с участием в работе миссий. |
The criteria applied by the management of the Department of Public Information for the production of recurrent and non-recurrent publications are designed to ensure that they, inter alia: |
Критерии, применяемые руководством Департамента общественной информации для выпуска периодических и непериодических изданий, служат, в частности, достижению следующих целей: |
This proposed action would have no impact on the conditions of service of staff in the Professional category and above as the staff assessment rates applied for tax equalization purposes do not affect pensionable remuneration levels. |
Эта предлагаемая мера никак не скажется на условиях службы сотрудников категории специалистов и выше, поскольку ставки налогообложения персонала, применяемые в целях уравнения налогообложения, не затрагивают размеры зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
There were instances where cooperation with some stakeholders in Uzbekistan in the work of the project and the Regional Cooperation Strategy elaborated within it were difficult in spite of the principles of openness and transparency applied by the project management. |
Имели место случаи, когда сотрудничество с некоторыми сторонами в Узбекистане, участвующими в работе по проекту и Региональной стратегии сотрудничества, разработанного на его основе, сталкивалось с затруднениями, несмотря на применяемые руководством проекта принципы открытости и прозрачности. |
Therefore, a proposal was made that in certain situations, where employers preferred survey approaches that were not necessarily as transparent as those currently applied, the technical exigencies of the exercise should take precedence over considerations of ensuring transparency. |
В связи с этим было внесено предложение, чтобы при определенных обстоятельствах, когда работодатели предпочитают, чтобы методы обследования были, возможно, не такими транспарентными, какими являются ныне применяемые методы, предпочтение следует отдавать техническим требованиям процесса, а не соображениям обеспечения транспарентности. |
The structure of tax system and tax calculation methods applied in several countries around the world were analysed at the Workshop on Global Mining Taxation, held in St. Petersburg, Russian Federation, in October 1997. |
Структура налоговой системы и методы расчета налогов, применяемые в некоторые странах мира, были проанализированы на Рабочем совещании по вопросам налогообложения в горнодобывающей промышленности стран мира, состоявшемся в Санкт-Петербурге, Российская Федерация, в октябре 1977 года. |
(b) Ensure that these policies and measures applied by each of these Parties will have no adverse impacts on socio-economic conditions of developing country Parties, especially those listed in Article 4.8 of the Convention. |
Ь) обеспечивает, чтобы такие политика и меры, применяемые каждой из этих Сторон, не оказывали отрицательного воздействия на социально-экономическое положение Сторон, являющихся развивающимися странами, особенно перечисленных в статье 4.8 Конвенции. |
Because of these characteristics, the traditional criteria applied in defining and dealing with the problem of poverty and extreme poverty are clearly inadequate for the more integrated and comprehensive approach called for in the Special Rapporteur's mandate. |
В силу этих особых обстоятельств традиционные критерии, применяемые для определения и решения проблемы бедности и крайней нищеты, являются явно недостаточными для разработки более комплексного и всеобъемлющего подхода, предусмотренного мандатом Специального докладчика. |
Since the predominant exports of developing countries, natural resources, were subject to relatively low levels of protection, generalized tariff reductions applied by all countries provided greater relative benefits to developed countries whose exports were more highly protected manufactured goods. |
Поскольку преобладающая статья экспорта развивающихся стран - природные ресурсы - пользовалась относительно низким уровнем протекционизма, меры по всеобщему сокращению тарифов, применяемые всеми странами, приносили больше относительной выгоды развитым странам, экспорт которых был представлен промышленными товарами, пользовавшимися более высокой степенью протекционизма. |
Any restrictions, controls or provisions that are applied in addition to those specifically set out in the TIR Convention will usually lead to delays and extra costs for the transport of goods under the TIR procedure and therefore run counter to the aim of the TIR Convention. |
Любые ограничения, контроль или положения, применяемые в дополнение к тем, которые конкретно установлены Конвенцией МДП, обычно приводят к задержкам и увеличению расходов на перевозку грузов с использованием процедуры МДП и поэтому противоречат целям Конвенции МДП. |
According to the communication, "the rules applied by the Tribunal, at least those that relate to the detention, do not meet international standards for guaranteeing the rights of the accused to a fair trial". |
Как указывается в сообщении, "правила, применяемые Трибуналом, по меньшей мере касающиеся задержания, не соответствуют международным нормам в области гарантии прав обвиняемого на справедливое судебное разбирательство". |
(c) The accounting method applied by the Fund for contributions from member organizations is not in compliance with the United Nations system accounting standards. |
с) методы, применяемые Фондом для учета взносов организаций-членов, не соответствуют стандартам учета системы Организации Объединенных Наций. |
The control lists applied by Bulgaria effectively implement the unified and annually updated European Union lists for dual-use goods and technologies, the Wassenaar Arrangement munitions list in the field of the arms trade, as well as the lists of other multilateral and regional arrangements for non-proliferation. |
Применяемые Болгарией контрольные списки позволяют эффективно осуществлять контроль в соответствии с едиными и ежедневно обновляемыми списками Европейского союза товаров и технологий двойного назначения, списком боеприпасов по Вассенаарским договоренностям в области торговли оружием, а также списков других многосторонних и региональных соглашений в области нераспространения. |
Analyse the applied procedures and in particular shortcomings with the aim of identifying elements that can be incorporated in a recommended procedure for terminal operations in combined transport for UNECE member countries. |
анализирует применяемые процедуры, и в частности их недостатки, в целях выявления элементов, которые могут быть включены в рекомендованную процедуру выполнения операций на терминалах в ходе комбинированных перевозок для стран - членов ЕЭК ООН; |
There already exists a comment to Article 47 of the TIR Convention which stipulates that the controls applied within the context of the Article should be kept to a minimum and limited to the cases where the circumstances or the real risks justify such controls. |
Уже существует комментарий к статье 47 Конвенции МДП, в котором оговаривается, что проверки, применяемые в контексте этой статьи, следует сводить к минимуму и проводиться они должны только в том случае, когда обстоятельства или возникшие подозрения действительно оправдывают их проведение. |
While several agreements between competition authorities of MERCOSUR member States have been concluded, providing for procedures for reciprocal consultations and technical assistance, linkages have so far been generated mainly between the Argentine and Brazilian authorities, helping to unify criteria applied by the two authorities. |
Хотя между органами по вопросам конкуренции государств-членов МЕРКОСУР было заключено несколько соглашений, предусматривающих процедуры для взаимных консультаций и технической помощи, пока были налажены связи главным образом между аргентинскими и бразильскими органами, что позволило им унифицировать применяемые ими критерии47. |
[Total difference between the adjusted estimate and the original inventory estimate.] [Any adjustments under Article 5.2 applied for each year]; |
Ь) [суммарную разницу между скорректированной оценкой и первоначальной оценкой кадастра.] [Любые коррективы согласно статье 5.2, применяемые для каждого года]; |
As for the scope of the topic, he disagreed with the Special Rapporteur's position that it was unnecessary to include treaties provisionally applied between parties because such treaties were covered by article 25 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Что касается сферы охвата этой темы, то оратор выражает несогласие с позицией Специального докладчика в том, что не нужно включать договоры, применяемые между сторонами на временной основе, поскольку они охватываются статьей 25 Венской конвенции о праве международных договоров. |
The Monitoring Team has documented for the Committee risks inherent in some implementation methodologies applied by States, in particular with regard to definitions of economic resources which may put targeted assets out of the reach of the sanctions. |
Группа по наблюдению представила Комитету документы, свидетельствующие о том, что некоторые применяемые государствами методики осуществления санкций не могут не быть сопряжены с определенным риском, особенно в том, что касается определений экономических ресурсов, из-за которых подлежащие замораживанию активы могут оказаться за пределами действия санкций. |
These regulations may be substantially higher than those applied in a State of origin which because of its stage of development may have (and, indeed, have need of) few if any regulations on the standards of prevention. |
Нормы могут быть намного более жесткими, чем положения, применяемые в государстве происхождения, в котором вследствие его уровня развития может действовать мало положений, касающихся стандарта предупреждения, если они вообще там приняты, (причем в действительности этому государству такие положения и не нужны). |
China's applied rates averaged 24 per cent in 1997; its tariffs will be reduced and quantitative restrictions will be progressively removed in the context of its negotiation of accession into the World Trade Organization. |
Ставки, применяемые в Китае, составили в среднем 24 процента в 1997 году; его тарифы будут сокращены, а количественные ограничения будут постепенно устраняться в контексте проводимых им переговоров о вступлении во Всемирную торговую организацию. |
In most developing countries these tariffs remain relatively high, with bound tariffs ranging from 20 to 40 per cent and applied rates mostly ranging from 10 to 20 per cent. |
В большинстве развивающихся стран эти тарифные ставки по-прежнему находятся на относительно высоком уровне, при этом связанные ставки составляют от 20 до 40%, а применяемые ставки колеблются в пределах 1020%. |
The standards applied are no less strict than those established for other offences for which the penalties are similar to those prescribed for torture, except in regard to the statute of limitations on prosecutions. |
Применяемые нормы являются не менее строгими, чем нормы, установленные для других преступлений, за совершение которых назначаются меры наказания, аналогичные тем, которые предусмотрены за применение пыток, за исключением положений, касающихся истечения срока исковой давности. |
Case studies: Experiences in the collection, analysis and dissemination of statistics on indigenous peoples at the national, regional and international levels (including coverage, sources and methodologies applied) |
Тематические исследования: опыт сбора, анализа и распространения статистической информации по коренным народам на национальном, региональном и международном уровнях (включая охват, источники и применяемые методологии). |
The Fund did not dictate the terms of that document: the standards that the implementing partners applied were already sufficiently high, and experience had shown a great degree of consistency between the various project documents supplied to the Fund. |
ФМПООН не навязывает никаких условий в отношении этой документации: применяемые партнерами-исполнителями нормы уже являются достаточно высокими, и на основании имеющегося опыта можно сделать вывод о наличии высокой степени последовательности различных проектных документов, представляемых ФМПООН. |