| Mr. Sudor (Slovakia) said that the penalties applied for acts of a racist nature perpetrated against aliens varied considerably. | Г-н Судор (Словакия) говорит, что весьма разными являются наказания, применяемые за акты расистского характера, совершенные против иностранцев. |
| A central expert commission established to investigate these cases found that the procedure applied during the provision of medical care in cases of sterilization had been correct. | Центральная экспертная комиссия, созданная для расследования этих случаев, пришла к выводу, что процедуры, применяемые во время оказания медицинской помощи в случаях стерилизации, были правильными. |
| The rules applied within the framework of the WTO have a direct impact on the development of African countries. | Правила, применяемые в рамках ВТО, оказывают непосредственное воздействие на развитие африканских стран. |
| The Board further recommends that the Department of Field Support systematically strengthen the procedures applied by missions in the management of vendors' performance at missions. | Комиссия также рекомендует Департаменту полевой поддержки систематически совершенствовать применяемые в миссиях процедуры контроля за работой поставщиков. |
| Flexible methods of work and tools applied by the UNECE/FAO Forestry and Timber Section have allowed for timely, often anticipatory, and appropriate actions that addressed emerging issues. | Применяемые Секцией лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО гибкие методы работы и инструменты позволяют принимать своевременные, зачастую упредительные, и надлежащие меры для решения возникающих вопросов. |
| The following are principles that are applied across all of the work under the Committee on Trade: | Ниже излагаются принципы, применяемые во всей деятельности в рамках Комитета по торговле: |
| The measures applied should achieve outcomes over time comparable with those achievable with the application of best available techniques and best available practices. | Применяемые меры должны со временем давать результаты, сравнимые с теми, которых можно добиться посредством применения наилучших имеющихся методов и наилучших видов природоохранной деятельности. |
| The Advisory Committee is of the view that the methodologies currently applied for calculating staff costs of the special political missions are lacking in clarity and accuracy. | Консультативный комитет считает, что методологии, применяемые в настоящее время для расчета расходов по персоналу специальных политических миссий, являются недостаточно четкими и точными. |
| Belarus actively resorted to provisional application in its treaty practice, and it implemented provisionally applied international treaties in the same way as treaties already in force. | Беларусь активно использует временное применение в своей договорной практике, и она исполняет применяемые на временной основе международные соглашения точно так же, как уже вступившие в силу соглашения. |
| 107.100 Harmonize the penal code applied in cases of war crimes, in addition to the review of verdicts where appropriate. | 107.100 согласовать положения уголовного кодекса, применяемые в отношении военных преступлений, в дополнение к пересмотру приговоров в соответствующих случаях. |
| Analysis of the Committee with regard to the paragraph under consideration, including the assessment criteria applied | Анализ Комитета в отношении рассматриваемого пункта, включая применяемые критерии оценки |
| If no standard existed for the case in question, the competent authority must publish the regulation applied as an accepted alternative. | Если для конкретного случая применения не существует никаких стандартов, компетентный орган должен опубликовать правила, применяемые в качестве допускаемого альтернативного варианта. |
| Procedure applied in case of suspicious shipments | Процедуры, применяемые в отношении подозрительных поставок |
| Mr. Melander said that the status of international treaties in Brazilian law was unclear, and obviously many laws contrary to the Convention were being applied. | Г-н Меландер говорит, что ему не понятен статус международных договоров во внутреннем законодательстве Бразилии, и совершенно очевидно, что многие законодательные нормы, применяемые в стране, противоречат положениям Конвенции. |
| The questionnaire further requested respondents to describe the testing procedures they applied in these cases; | К респондентам была также обращена просьба описать применяемые ими в таких случаях процедуры тестирования; |
| Integrates courts that were historically divided along racial lines and unifies justice laws applied throughout the whole of South Africa, including the former pseudo independent states. | Объединяет суды, которые были исторически разделены по расовому признаку, и объединяет законы о правосудии, применяемые по всей Южной Африке, включая бывшие псевдонезависимые государства. |
| Mr. Erwa said that his Government rejected categorically the politicization, selectivity and double standards applied in dealing with human rights issues in the United Nations. | Г-н Эрва говорит, что правительство страны решительно отвергает политическую окраску, избирательность и двойные стандарты, применяемые при рассмотрении вопросов прав человека в Организации Объединенных Наций. |
| (b) All the rules applied in the Ministry of Defence concerning the importing of weapons, ammunition and fireworks shall remain in force. | Ь) Все нормы, применяемые министерством обороны в отношении импорта оружия, боеприпасов и пиротехнических материалов, остаются в силе. |
| This legislation does not discriminate on the basis of the gender of the beneficiaries, and the criteria applied are objective and rigorous. | Соответствующий закон не проводит никакой разницы между бенефициарами по признаку пола, и применяемые критерии являются весьма четкими и определенными. |
| The justification for such a harmonized approach on braking is set out in this document along with an explanation of the main existing national and regional standards currently being applied. | В настоящем документе приводится обоснование для согласованного подхода, касающегося тормозных систем, и разъясняются основные применяемые сегодня национальные и региональные стандарты. |
| Multiple regulations and standards which are applied at various levels of government as well as by non-governmental bodies may undermine opening of market access and granting of national treatment. | Многочисленные нормативы и стандарты, применяемые на различных уровнях органов управления, а также неправительственными органами, могут помешать открытию доступа на рынки и предоставлению национального режима. |
| It refers to the use of new technologies such as electronic data interchange, the Internet and modern operational planning techniques applied in supply-chain management. | В нем выделяется использование новых технологий, таких, как электронный обмен данными, Интернет и современные методы оперативного планирования, применяемые в управлении снабженческими цепочками. |
| The double standards applied by certain delegations reflected their commitment not only to the Organization itself but also to the safety and security of its staff and premises. | Двойные стандарты, применяемые отдельными делегациями, дают представление о том, насколько они в действительности «привержены» не только делу служения самой Организации, но и обеспечению охраны и безопасности ее персонала и помещений. |
| Most prominently, particle filters which are widely applied in practice, can reduce PM concentrations in flue gases from stationary sources by up to 99.9 per cent. | Самое заметное место среди них занимают широко применяемые на практике фильтры для задержания частиц примесей, которые могут сократить концентрацию ТЧ в отходящих газах из стационарных источников практически на 99,9%. |
| This site, I personally know well and which I think is very pleasant, applied for obtaining the World Championships cani-cross dryland IFSS. | Этот сайт я лично хорошо знаю и который я считаю очень приятным, применяемые для получения чемпионата мира Cani-кросс засушливых IFSS. |