| These cultural perspectives affect the prevention and care that are developed and applied. | Эти культурные аспекты влияют на разрабатываемые и применяемые методы профилактики и ухода. |
| "Know-your-customer" programmes and the other forms of due diligence performed by financial institutions described above are not always applied with appropriate enthusiasm. | Программы "знай своего клиента" и другие применяемые финансовыми учреждениями методы проявления должной осмотрительности, как они описаны выше, не всегда применяются с надлежащей готовностью. |
| The Committee should publicize information on follow-up procedures, since it was newsworthy and the criteria applied were completely objective. | Комитету следует предавать гласности информацию о последующих мерах, поскольку она привлекает внимание прессы, а применяемые критерии носят вполне объективный характер. |
| The procedures applied did not differ from those applied by ordinary courts. | Применяемые им процедуры не отличаются от тех, которые применяются обычными судами. |
| Indicators (qualitative and quantitative) applied shall reflect the impact of the AIJ project activity in an interconnected manner. | Применяемые показатели (количественные и качественные) должны отражать воздействие деятельности по проектам МОС взаимосвязанным образом. |
| FICSA called for clear, coherent and consistently applied methodologies when developing and implementing adjustments to entitlements. | ФАМГС призывает разработать четкие, слаженные и непрерывно применяемые методологии при разработке и применении коррективов в отношении надбавок и пособий. |
| Those applied by members of the Rio Group include the Inter-American Convention on Transparency in Conventional Weapons Acquisitions, which is a legally binding instrument. | Меры, применяемые членами Группы Рио, включают Межамериканскую конвенцию о транспарентности приобретений обычных вооружений, которая является юридически обязательным документом. |
| NPT safeguards applied by IAEA provide the practical means for States to demonstrate their commitment to use nuclear energy exclusively for peaceful purposes. | Применяемые МАГАТЭ гарантии ДНЯО обеспечивают для государств практическую возможность продемонстрировать свою приверженность принципу использования ядерной энергии исключительно в мирных целях. |
| The currently applied procedures are not publicly available, resulting in a lack of transparency for Member States and applicants. | Применяемые в настоящее время процедуры не обнародованы, в результате чего они являются недостаточно прозрачными для государств-членов и претендентов. |
| The sectoral distribution of aid is also greatly influenced by donors' preferences and the different criteria applied by them. | Преференции доноров и различные применяемые ими критерии оказывают большое влияние на распределение помощи по секторам. |
| In contrast, complex rules applied in a non-transparent manner allow greater scope for the exercise of discretionary power by the civil service. | Напротив, сложные правила, применяемые нетранспарентно, дают гражданской службе больше возможностей использовать свои полномочия по собственному усмотрению. |
| The sanction measures presently being applied by the Security Council are limited and reversible. | Санкционные меры, в настоящее время применяемые Советом Безопасности, носят ограниченный и обратимый характер. |
| The lower applied rates largely reflect autonomous liberalization undertaken in the past. | Более низкие применяемые ставки во многом отражают автономную либерализацию, проведенную в прошлом. |
| Developed countries consider it sufficient that DCs are allowed to maintain higher applied rates after the reduction. | Развитые страны считают достаточным, чтобы РС было разрешено сохранить после сокращения более высокие применяемые ставки. |
| The Board was also not able to determine whether any specific revenue recognition principles applied by UNOPS were appropriate for its business activities. | Комиссия была также не в состоянии определить, насколько те или иные принципы учета поступлений, применяемые ЮНОПС, являются целесообразными в контексте его деятельности. |
| Developing countries applied agricultural tariffs would be reduced to a limited extent, possibly from 17 to 15 per cent. | Применяемые в развивающихся странах тарифы на сельскохозяйственную продукцию должны понизиться в меньшей степени - с 17 до 15 процентов. |
| Table 12 shows the adjustment for staff turnover and delays applied by the organizations. | В таблице 12 показана корректировка на текучесть кадров и коэффициенты задержки, применяемые организациями. |
| He said that the standards applied by OIA were very high. | Он указал, что стандарты, применяемые УВР, весьма высоки. |
| The applied computation methods are the same for the national and republican levels and are in accordance with main international recommendations also. | Применяемые методы расчета являются одинаковыми как на общенациональном, так и республиканском уровнях и согласуются с основными международными рекомендациями. |
| The measures applied by the national authorities ensure control of illicit trafficking in all types of conventional and non-conventional weapons. | Применяемые национальными органами власти меры обеспечивают контроль за незаконной торговлей всеми видами обычного и нетрадиционного оружия. |
| She welcomed the Commission's pragmatic approach in draft article 1, which would extend the scope of the draft to treaties being provisionally applied. | Оратор приветствует прагматический подход Комиссии в проекте статьи 1, который распространяет сферу действия проекта на временно применяемые международные договоры. |
| Victims who complain about excessive administrative sanctions applied in prisons can access a lawyer remunerated by the State. | Потерпевшие, жалующиеся на чрезмерные административные санкции, применяемые в тюрьмах, могут получить доступ к услугам государственного адвоката. |
| Any disciplinary actions applied in schools must be taken while observing the dignity of the child. | Любые дисциплинарные меры, применяемые в школах, должны осуществляться с уважением достоинства ребенка. |
| In the area of marriage, certain religious and customary laws that applied in Chad contained no provisions concerning age limits. | Некоторые обычные и религиозные законы, применяемые в Чаде, ничего не предусмотрели для ограничения брачного возраста. |
| Preliminary disciplinary measures applied by Nicaraguan military courts did not exclude criminal sanctions if a criminal offence was found to have been committed. | Предварительные дисциплинарные меры, применяемые военными судами Никарагуа, не исключают уголовных санкций в случае совершения уголовного преступления. |