To the extent practicable, the non-price criteria applied by the awarding authority should be objective and quantifiable, so as to enable proposals to be evaluated objectively and compared on a common basis. |
Неценовые критерии, применяемые выдающим подряд органом, должны, насколько это возможно, иметь объективный и поддающийся количественной оценке характер, с тем чтобы предложения можно было объективно оценивать и сопоставлять на единой основе. |
It is important to avoid a situation in which a number of measures, applied on the assumption that the end justifies the means, jeopardize the proper functioning of the legal system. |
Важно избегать таких ситуаций, когда некоторые меры, применяемые на том основании, что цель оправдывает средства, ставят под угрозу надлежащее функционирование правовой системы. |
The statistical methodology applied by the Ministry of Justice does not make it possible to identify the overall number of various types of property sanctions or assets seized under the Code of Criminal Procedure. |
Методы статистического учета, применяемые министерством юстиции, не исключают возможности определения общего числа различных видов санкций в отношении имущества или активов, заблокированных в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом. |
Even if some organizations do carry out some cost-benefit analysis of its ICT decisions, the methodologies applied by these organizations often differ from each other. |
Хотя некоторые организации действительно проводят определенный анализ затрат и выгод при принятии решений в сфере ИКТ, методологии, применяемые этими организациями, часто сильно разнятся. |
One member commented that the fixed margins applied by Brazil in its transfer pricing legislation were also examples of variations of arm's length principle standards, and that, in the right circumstances, this example could be useful also to developing countries. |
Один из членов указал, что фиксированные показатели норм прибыльности, применяемые Бразилией в своем законодательстве по трансфертному ценообразованию, также служат примерами видоизмененного применения стандартов, предусмотренных принципом независимости сторон, и что при подходящих условиях этот пример мог бы быть полезным и для развивающихся стран. |
In addition, there had been many examples of how proactive approaches that were already being applied in countries and by sister international organizations were achieving the same results, which was highly encouraging. |
Наряду с этим существует множество примеров того, как проактивные подходы, уже применяемые в различных странах и родственными организациями, приносят те же результаты, что вселяет надежду. |
The principal emission limit values (paragraph 5.2. of the text of the regulation) represent the most stringent limits currently applied in national or regional legislation with the test procedures set out in this gtr. |
Основные предельные значения выбросов (пункт 5.2 текста правил) представляют собой наиболее жесткие требования, применяемые в настоящее время в рамках национального или регионального законодательства к процедурам испытаний, изложенным в настоящих гтп. |
It was recommended that an overview be compiled of the number of affected countries and regions already measuring the subset of impact indicators, the related applied methodologies and the existing experiences and capacities. |
Было рекомендовано составить общий обзор, отразив в нем число затрагиваемых стран и регионов, в которых уже проводятся измерения по поднабору показателей достигнутого эффекта, применяемые в связи с этим методологии, а также существующий опыт и потенциал. |
The issue arose because developing countries will generally be undertaking deeper cuts in bound tariffs than developed countries, although their applied rates will be reduced to a smaller extent due to tariff water. |
Этот вопрос возник в связи с тем, что от развивающихся стран в целом ожидают более глубокого снижения связанных тарифов, чем от развитых, хотя реально применяемые ими ставки будут снижены в меньшей степени в силу расплывчатости их тарифов. |
He then made a detailed review of the key principles applied in the development process of standards at the international level, including transparency, openness, impartiality, consensus, efficiency, relevance and consistency. |
Далее он подробно изложил ключевые принципы, применяемые в процессе стандартизации на международном уровне, включая транспарентность, открытость, беспристрастность, консенсус, эффективность, актуальность и последовательность. |
It had sent to judges an information note explaining the rules applied by the European Court of Human Rights to calculate the amount of compensation to award in the case of unreasonably prolonged proceedings, in order to encourage judges to change their practice. |
Оно распространило для их сведения информационную записку, в которой разъясняются правила, применяемые Европейским судом по правам человека при расчете размера компенсаций, подлежащих выплате в случае чрезмерной продолжительности процедуры, с тем чтобы стимулировать изменение применяемой ими практики. |
Currently applied control measures by Parties include prohibition of production, use, import and export and replacement by alternatives, supply and use restriction, environmentally sound management of prohibited and obsolete pesticides. |
Меры регулирования, применяемые в настоящее время сторонами, включают запрещение производства, использования, импорта и экспорта и использование альтернативных средств, ограничение поставок и использования, экологически безопасное регулирование запрещенных и устаревших пестицидов. |
This has critical implications for the health standards applied during the selection of staff, and the provision of supportive health-care services for staff deployed in areas with inadequate medical infrastructures. |
Это самым непосредственным образом затрагивает медицинские критерии, применяемые при подборе сотрудников, и вопросы, связанные с заботой о здоровье персонала, развертываемого в районах с недостаточно развитой медицинской инфраструктурой. |
The Subcommittee considers it necessary to ascertain the practices and legal provisions applied by various tax jurisdictions in asserting their source taxation right under article 13, paragraph 4, before considering changes to that paragraph. |
Подкомитет считает необходимым оценить практические методы и правовые положения, применяемые различными налоговыми юрисдикциями при использовании своего права налогообложения у источника согласно пункту 4 статьи 13, прежде чем рассматривать вопрос о внесении изменений в этот пункт. |
The reporting process is accompanied by an iterative process, which captures the lessons learned during the reporting process and refines the indicators and methodologies applied. |
Процесс отчетности сопровождается итеративным процессом, в ходе которого учитываются уроки, извлеченные из процесса отчетности, и уточняются применяемые показатели и методологии. |
Any principle or rule of customary law that is applied under section.. (2) shall become part of the underlying law. |
Любой принцип или норма обычного права, применяемые в соответствии с разделом 4 (2), являются частью основного права. |
It was suggested that, even though current members might have legitimate concerns relating to access to the fisheries by new members, restrictive membership rules that were often applied through consensus-based procedures would lead to an increase in illegal, unreported and unregulated fishing. |
Было высказано соображение о том, что, даже хотя у нынешних членов могут быть законные основания беспокоиться насчет предоставления доступа к промыслам новым членам, нормы ограничения членства, применяемые нередко за счет консенсусных процедур, ведут к росту масштабов незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла. |
In the case of repatriations, methods applied should comply with international human rights standards and human dignity, and coercive measures should be guided by the principle of proportionality. |
В случае репатриации применяемые методы должны соответствовать международным стандартам в области прав человека и обеспечивать соблюдение человеческого достоинства, а принудительные меры должны основываться на принципе пропорциональности. |
The people of Gibraltar did not accept the United Kingdom's argument that the outdated criteria for decolonization applied by the United Nations constituted the impediment to Gibraltar's decolonization. |
Народ Гибралтара не принял довод Соединенного Королевства, что устаревшие критерии деколонизации, применяемые Организацией Объединенных Наций, являются препятствием для деколонизации Гибралтара. |
From the State party's point of view, the criteria established and applied by the Minister were not relevant to the circumstances of this case, as it was never intended to consider the authors under the scheme. |
С точки зрения государства-участника, сформулированные и применяемые министром критерии не имеют отношения к обстоятельствам дела, поскольку не предполагалось рассматривать кандидатуры авторов по условиям этой программы. |
The impact on applied rates in DCs can in general be lower under a UR formula than the tiered formula. |
Воздействие на применяемые ставки в РС может быть в целом меньше при формуле УР, чем при эшелонированной формуле. |
In general, the following criteria applied in New Zealand appears reasonably representative of efforts to achieve an appropriate balance: |
Вообще говоря, нижеследующие критерии, применяемые в Новой Зеландии, судя по всему, достаточно полно отражают усилия по обеспечению надлежащего баланса: |
Tariff increase was used by some developing countries because their applied rates are lower than bound rates owing to unilateral liberalization, giving them a legitimate scope for tariff increase. |
К повышению тарифов прибегли и некоторые развивающиеся страны, поскольку применяемые ими ставки ниже связанных тарифных ставок, установленных благодаря односторонним мерам либерализации, что дает им законные основания для повышения тарифных ставок. |
DCs applying the formula would make higher average cuts in bound tariffs than developed countries, even though they would maintain applied tariffs higher than developed countries after the formula cuts. |
Применяющие формулу РС должны будут пойти в среднем на более значительное снижение связанных тарифов по сравнению с развитыми странами, хотя даже после этого сокращения реально применяемые ими тарифы останутся выше, чем в развитых странах. |
There should be no doubt that we fully support the sanctions regimes, which constitute powerful tools for the maintenance of international peace and security, but we also believe that the procedures applied must be in accordance with basic international standards of due process. |
Не может быть сомнений в нашей поддержке режима санкций, который представляет собой мощный инструмент поддержания мира и безопасности, однако мы убеждены, что применяемые при этом процедуры должны соответствовать основным международным нормам отправления правосудия. |