| The law provides the standards applied. | В действующем законодательстве указываются применяемые нормы. |
| While dominant market positions are not anti-competitive in themselves, certain practices applied by companies enjoying such positions can limit international competition and market entry by competitors. | Хотя господствующее положение на рынке само по себе необязательно носит антиконкурентный характер, некоторые виды практики, применяемые компаниями, добившимися такого положения, могут ограничивать международную конкуренцию и возможности для выхода конкурентов на рынок. |
| There is evidence that rules on establishment that are applied in the bilateral system are becoming more flexible and more open. | Есть данные, говорящие о том, что применяемые в рамках двусторонней системы правила учреждения компаний становятся все более гибкими и открытыми. |
| The experience of several new EU members shows that transparent, continuous and universally applied tax systems produce business-friendly environment and reduce corruption opportunities. | Опыт ряда новых членов ЕС показывает, что транспарентные, последовательные и применяемые на всеобщей основе налоговые системы создают благоприятную для бизнеса среду и сокращают возможности для коррупции. |
| The systems of environmental management applied by these leading Russian companies meet the ISO 14001 requirements. | Системы управления окружающей средой, применяемые этими ведущими российскими компаниями, соответствуют требованиям стандарта ISO 14001. |
| The current procedures applied in the different sanctions regimes may result in a conflict between Security Council resolutions and international human rights instruments. | Нынешние процедуры, применяемые в различных санкционных режимах, могут привести к конфликту между резолюциями Совета Безопасности и международными документами в области прав человека. |
| The quality of teaching had deteriorated despite the planning and rationalization methods applied by the Agency. | Несмотря на применяемые БАПОР методы планирования и рационализации, качество образования ухудшилось. |
| Moreover, the report did not take into account internationally applied development indicators. | Кроме того, в докладе не рассматриваются применяемые на международном уровне показатели развития. |
| Concern also remains over discriminatory measures applied in the granting of Croatian citizenship papers. | Беспокойство по-прежнему вызывают также дискриминационные меры, применяемые при выдаче документов о хорватском гражданстве. |
| It was suggested that the algorithms applied by the certification authority should be listed as one of the minimum elements of a certificate. | Было высказано мнение, что применяемые сертификационным органом алгоритмы должны быть включены в перечень минимальных элементов сертификата. |
| Bound tariffs are also high in many developing countries, although their applied rates are generally lower. | Во многих развивающихся странах также высоки связанные тарифы, хотя применяемые ими ставки обычно ниже. |
| In developing countries, however, applied tariffs are often much lower than bound rates and in almost all cases they show relatively high escalation. | Однако в развивающихся странах применяемые тарифы зачастую ниже связанных ставок и почти во всех случаях они демонстрируют сравнительно высокую эскалацию. |
| The regulations currently applied by Spain are particularly strict where export controls on defence and dual-use materials are concerned. | Применяемые в настоящее время в Испании нормативные положения содержат особые требования в отношении контроля над экспортом боевых оборонных средств и средств двойного назначения. |
| Only the enlightened values of humanism, applied with clarity of mind and determination, will be able to counter barbarism. | Варварству смогут противостоять лишь высокие идеалы гуманизма, применяемые с ясным рассудком и решимостью. |
| Since the 1970s, many countries have applied methods of private sector management to public enterprises. | Начиная с 70х годов многие страны используют на государственных предприятиях методы управления, применяемые в частном секторе. |
| Regulatory principles applied included coherence, independence, accountability, predictability, transparency and competence. | Применяемые принципы регулирования включают в себя согласованность, независимость, подотчетность, предсказуемость, прозрачность и компетентность. |
| Administrative procedures applied in practice are often imperfectly reflected in regulatory texts. | Административные процедуры, применяемые на практике, часто недостаточно четко отражены в нормативных текстах. |
| Longest time frame applied in the country. | Самые продолжительные временные рамки, применяемые в стране. |
| The applied measures include the BOD and chemical oxygen demand (COD) emissions as parameters for water quality. | Применяемые показатели включают в себя сбросы в единицах БПК и химического потребления кислорода (ХПК) в качестве параметров для качества вод. |
| Currently applied control measures cover the whole spectrum of possible control measures. | З. Применяемые меры регулирования охватывают все имеющиеся возможности. |
| The export of sensitive nuclear technology, equipment and materials must therefore be subject to rigorous and universally applied controls. | В связи с этим в отношении экспорта чувствительных ядерных технологий, оборудования и материалов должны осуществляться жесткие и повсеместно применяемые меры контроля. |
| The approximately geometrically depreciation profiles as applied by Statistics Netherlands are in accordance with the OECD handbook Measuring Capital. | Примерно геометрические модели амортизации, применяемые Статистическим управлением Нидерландов, согласуются с Руководством по измерению капитала ОЭСР. |
| JS2 expressed the concern that significant provisions of the laws applied in criminal justice were outdated and that these caused injustices and limitated access to justice. | В СП2 была выражена обеспокоенность тем, что важные положения законодательства, применяемые в области уголовного правосудия, являются устаревшими и что это становится причиной несправедливости и ограничивает доступ к правосудию. |
| India further asked about how the judiciary intended to reconcile customary law as applied in traditional courts with codified law. | Делегация поинтересовалась также тем, как судебные органы намереваются сочетать нормы обычного права, применяемые традиционными судами, с кодифицированным правом. |
| It was also reported that the criteria applied for distributing a scholarship in Birewa chiefdom in Makeni were discriminatory to girls. | Сообщалось также, что критерии, применяемые для распределения стипендий в территории племени, являются дискриминационными по отношению к девушкам. |