Both the National Liberation Army (ELN) and the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC) were involved throughout 1991-92 in apparently serious conversations intended to end their revolts. |
Национальная Освободительная Армия (ELN) и Революционные Вооруженные Силы Колумбии (FARC) в течение 1991-92 гг. участвовали в, по всей видимости, серьезных переговорах, целью которых было положить конец их восстаниям. |
The Special Rapporteur was encouraged to learn that apparently local authorities are also willing to allocate houses to single female heads of household. |
Специальный докладчик с удовлетворением ознакомилась с сообщением о том, что, по всей видимости, местные власти в первую очередь также предоставляют жилье одиноким женщинам, самостоятельно ведущим домашние хозяйства. |
The Committee remains deeply concerned at the persistence of the de facto caste-based discrimination and the culture of impunity that apparently permeates the higher strata of a hierarchical social system. |
Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен фактически продолжающейся практикой дискриминации в отношении каст и культурой безнаказанности, которая, по всей видимости, свойственна высшим слоям иерархической социальной системы. |
Nor were there any records of the meetings that were held by the Investment Management Service with the adviser apparently four or five times a year. |
Отсутствовали также какие-либо данные о совещаниях Службы управления инвестициями с консультантом, которые, по всей видимости, проходили четыре-пять раз в год. |
The ship was apparently detained in June, first off the coast and then in Kismaayo port. |
По всей видимости, судно было захвачено в июне в море, а затем отбуксировано в порт Кисмайо. |
As of 24 October 2010, the MAG had apparently not determined whether or not the officer would stand trial. |
По состоянию на 24 октября 2010 года ГВП, по всей видимости, не решил, будет ли этот офицер отдан под суд. |
President Obama had shown a more supportive approach to Guam's right to self-determination, apparently not seeing it as a threat to national security. |
Президент Обама проявил более позитивное отношение к вопросу о праве Гуама на самоопределение, по всей видимости, не усматривая в этом угрозы национальной безопасности. |
Efforts have continued to ensure that Brcko's institutions will be able to "function effectively and apparently permanently" after the end of supervision. |
Продолжаются усилия для обеспечения того, чтобы институты Брчко могли «функционировать эффективно и, по всей видимости, постоянно» после прекращения периода наблюдения. |
The explosives were in a deteriorating condition and apparently dated from the period before the hostilities in 2006. |
Эти взрывчатые вещества были в плохом состоянии и, по всей видимости, относились к периоду, предшествующему военным действиям в 2006 году. |
AI further cited an incident in November and December 2007 when at least 11 civilians were unlawfully killed by the security forces, apparently in reprisals for attacks carried out by the MNJ. |
МА сообщила также об имевшем место в ноябре и декабре 2007 года инциденте, когда по меньшей мере 11 гражданских лиц были произвольно убиты силами безопасности, по всей видимости, в качестве репрессалий за нападения, организуемые ДСН. |
When this report was finalized, a considerable number of them had apparently not yet reported to their new posts. |
Когда работа над настоящим докладом близилась к завершению, значительная часть из них, по всей видимости, еще не приступила к выполнению своих новых обязанностей. |
Concerning examinations of prisoners on their return from leave, there was reason to question the apparently routine practice of administering laxatives. |
Что касается досмотров заключенных по их возвращению из отпуска, то есть основания задать вопрос о, по всей видимости, обычной практике применения слабительных средств. |
The lobster was delivered in New Hampshire but the price was apparently not paid and the seller sued in Quebec. |
Лангусты были доставлены в штат Нью-Гэмпшир, однако, цена, по всей видимости, не была уплачена, и продавец подал иск в провинции Квебек. |
Others displayed injuries due to scratching or friction which had apparently been inflicted deliberately by a coin or medal 72 hours before the medical examination. |
У других имелись повреждения в виде царапин или потертостей, которые, по всей видимости, они умышленно нанесли себе с помощью монеты или медали за трое суток до медицинского освидетельствования. |
Instead, however, the Government apparently opted to repay its outstanding debts to private contractors, increase governmental expenditure above planned levels, and simultaneously narrow the budget deficit. |
Однако правительство, по всей видимости, приняло вместо этого решение выплатить свои непогашенные долги частным подрядчикам, увеличить государственные расходы сверх запланированного уровня и одновременно сократить дефицит бюджета. |
A compromise had apparently been reached on designating the key ministerial portfolios of defence and interior through the establishment of a National Security Council. |
По всей видимости, был достигнут компромисс в вопросе о распределении ключевых постов министров обороны и внутренних дел в рамках создания Совета национальной безопасности. |
The report finds that the majority of parties that are directly involved in the use of sub-standard shipping do not apparently incur significant costs that they need to bear themselves. |
В докладе сделан вывод о том, что большинство участников, непосредственно задействованных в использовании субстандартных судов, по всей видимости не несут значительных издержек, которые бы надо было покрывать за свой счет. |
The officers had apparently been sentenced to prison terms, but it was unclear whether they had been convicted of torture or of some other act. |
По всей видимости, эти должностные лица были приговорены к лишению свободы, однако не вполне ясно, были ли они осуждены за совершение пыток и некоторых других действий. |
Furthermore, abortion was apparently a criminal offence, but legal in certain circumstances, although it was not clear which. Clarification on all those points would therefore be appreciated. |
Далее, аборт, по всей видимости, отнесен к числу уголовных преступлений, хотя и считается допустимым при некоторых обстоятельствах, которые, впрочем, не были названы; поэтому оратор просит привести дополнительную информацию на этот счет. |
She commended the State party for having developed apparently strong complaint mechanisms and asked for more details about how they worked. |
Она высоко оценивает разработку государством-участником, по всей видимости, эффективных механизмов подачи жалоб и просит сообщить подробности об их функционировании. |
The code under which the Convention apparently continues to be run includes provisions that prohibit any criticism of the Convention. |
Процессуальный кодекс, которым, по всей видимости, продолжает регулироваться деятельность Собрания, содержит положения, которые запрещают в отношении Собрания любые критические высказывания. |
A draft report has been completed, but the United States geologists managing its production are apparently revising the document, thereby delaying its release. |
Был подготовлен проект доклада, однако американские геологи, которые занимаются его составлением, решили, по всей видимости, переработать этот документ, что и стало причиной задержки его выпуска. |
He wondered what measures had been taken by the Government to protect foreigners in Lithuania against ill-treatment, given that they apparently received no protection under Lithuania's domestic legislation. |
Ему хотелось бы знать, какие меры предприняты правительством для защиты иностранцев в Литве от плохого обращения с учетом того, что, по всей видимости, внутреннее законодательство Литвы не обеспечивает им никакой защиты. |
Please provide information on the extent to which courts require, apparently, medical reports to be produced as evidence in cases of allegations of torture. |
Комитет хотел бы получить информацию о масштабах, по всей видимости, существующей практики, когда суды запрашивают медицинские отчеты в качестве доказательства, подтверждающего заявления о применении пыток. |
So? Well, apparently you were told about this by your original home inspector. |
Ну, по всей видимости вы были об этом уведомлены при покупке дома. |