Staggering ones, apparently. |
И, по всей видимости, огромные. |
apparently use a secondary reference |
По всей видимости, используются вторичные справочные данные |
Apparently George Jenkins lodged a will with Mr Harper 2 months ago bequeathing the property to local school and naming Miss Catherine Bell as executor. |
По всей видимости, Джордж Дженкинс оставил завещание мистеру Харперу 2 месяца тому назад, завещав всю собственность местной школе и указал мисс Кэтрин Белл в качестве душеприказчика. |
Apparently, UNOWA staff are limited to contracts as staff of UNOWA only, and therefore cannot move easily to other posts within the United Nations Secretariat. |
Сотрудники ЮНОВА, по всей видимости, имеют контракты, которые составлены исключительно для работников ЮНОВА, и поэтому они не могут свободно переводиться на другие должности внутри Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Apparently this was due to confusion between O'Regan's stage name and the song "Diamond Rings" by UK based rapper and Sony UK artist Chipmunk. |
По всей видимости это произошло из-за путаницы между сценическим псевдонимом О'Ригана и песней «Diamond Rings» британского рэпера Chipmunk, исполнителя компании Sony UK. |
Apparently, in some instances where judges were suspected of misconduct, instead of launching the appropriate investigation and disciplinary procedures, the authorities in possession of incriminating information kept it as compromising material and used it to exercise strong pressure over judges. |
По всей видимости, в некоторых случаях, когда возникают подозрения относительно неправомерного поведения судей, вместо проведения надлежащего расследования и назначения дисциплинарного разбирательства власти, обладающие инкриминирующей информацией, сохраняют ее в качестве компрометирующего материала и используют для оказания существенного давления на судей. |
Apparently, the emphasis must now fall more heavily on improving the efficiency and effectiveness of aid, since the growth of ODA itself can no longer be taken for granted. |
В настоящее же время, по всей видимости, придется все больше внимания уделять повышению эффективности оказываемой помощи, поскольку на дальнейший рост объема ОПР рассчитывать уже больше не приходится. |
Apparently, Enka has maintained these letters of guarantee since the abandonment of the Project, allegedly because of a refusal by the Employer formally to suspend any indemnity obligations Enka might owe to it. |
По всей видимости, "Энка" не аннулировала эти гарантийные письма после досрочного свертывания проекта в силу, как она утверждает, отказа заказчика в официальном порядке признать прекращение действия каких-либо гарантийных обязательств со стороны "Энки". |
Apparently, there were no consultations on this initiative with the Commission on Population and Development, which has the primary mandate and extensive expertise in matters pertaining to international migration. |
По всей видимости, в отношении этой инициативы не проводились консультации с Комиссией по народонаселению и развитию, на которую возложен главный мандат и которая обладает значительным опытом в вопросах, касающихся процесса международной миграции. |
Apparently, Albania only verbally declares itself in favour of the development of democracy, human rights and freedoms, the rule of law and the maintenance of friendly relations with its neighbours in "the climate of good understanding and cooperation". |
По всей видимости, Албания только на словах выступает за развитие демократии, права человека и свободы, верховенство права и поддержание дружественных отношений со своими соседями в обстановке взаимопонимания и сотрудничества. |
Apparently, the Croatian side has perceived the recent sluggish and inadequate reaction of the international community, and the Security Council in particular, as an encouragement to continue the policy of aggression and repression against all Serbs living in the occupied region. |
По всей видимости, хорватская сторона расценивает недавнюю замедленную и неадекватную реакцию международного сообщества, и Совета Безопасности в частности, как поощрение к продолжению политики агрессии и репрессий в отношении всех сербов, проживающих в оккупированном районе. |
Apparently, the signatory is a physical person, while the person it may represent may be either a physical or a legal person. |
По всей видимости, подписавший является физическим лицом, хотя лицо, которое он может представлять, может быть либо физическим, либо юридическим лицом. |
Apparently, the United States did not pay any compensation for the apprehension caused by the incident, and there was no formal "open discussion" between Spain and the United States about the legal liability. |
По всей видимости, Соединенные Штаты не выплатили никакого возмещения в связи с обеспокоенностью, вызванной данным инцидентом, а официального "открытого обсуждения" вопроса о правовой ответственности между Испанией и Соединенными Штатами не было. |
Apparently, there was a delay in the proceedings as, firstly, the accused did not appear in court and when he finally did appear he did so without a lawyer and the trial had to be adjourned. |
Задержка с началом процесса обусловлена, по всей видимости, тем, что сначала обвиняемый не явился в суд, а затем, когда он наконец предстал перед судом, у него не было адвоката, и разбирательство пришлось отложить. |
Apparently, large numbers of individuals had been indicted but she wished to know the exact numbers of those who had been tried and convicted by the Sudanese courts, including the Special Criminal Court on the Events in Darfur. |
Хотя обвинения, по всей видимости, и были предъявлены большому числу подозреваемых, оратор хотела бы узнать точное число тех, кого судили и признали виновными суданские суды, в том числе Особый уголовный суд, созданный в связи с событиями в Дарфуре. |
Companies apparently recognize this. |
Компании, по всей видимости, понимают это. |
Well, apparently you. |
Ну, по всей видимости, ты. |
[Chuckles] Well, apparently. |
Да, по всей видимости. |
Mr. Emmons, apparently. |
По всей видимости, мистер Эммонс. |
Or not, apparently. |
или по всей видимости нет. |
Montaza was apparently a subcontractor to the FDSP. |
Таким образом, "Монтаза", по всей видимости, являлась субподрядчиком СУМТС. |
And apparently, they used me as the poster boy for the increase. |
И по всей видимости они использовали меня в качестве причины увеличения. |
They reportedly have difficulties dealing with their high workload and apparently have some serious organizational issues. |
Сообщается, что им сложно выполнять весь огромный объем имеющейся работы и, по всей видимости, они сталкиваются с серьезными организационными трудностями. |
And, I mean, the world apparently is running out too. |
Вообще-то, весь мир, по всей видимости, тоже приходит к концу. |
Now, apparently, Mr. Bishop is no longer content with just intimidating witnesses. |
По всей видимости, м-р Бишоп больше не довольствуется лишь припугиванием свидетелей. |