Английский - русский
Перевод слова Apparently
Вариант перевода По всей видимости

Примеры в контексте "Apparently - По всей видимости"

Примеры: Apparently - По всей видимости
First, there is Tibet, where apparently the local economy has been growing fast. Во-первых, есть Тибет, где по всей видимости местная экономика быстро растет.
Well, apparently, his notes were on the laptop, so that's no good. По всей видимости, все записи были на ноутбуке, так что ничего хорошего.
But, apparently, the feeling wasn't mutual. Но по всей видимости, это желание не обоюдное.
There was apparently no limit on the period of time for which a person could be held. Срок, в течение которого человека можно содержать под стражей, по всей видимости, вообще не ограничивается.
Yes, I'm sorry, but apparently... Да, я сожалею, по всей видимости...
They're drowning in paper, apparently. По всей видимости, они тонут в бумаге.
This was apparently corroborated by the investigating officer in his testimony before the Circuit Court. Это утверждение, по всей видимости, подтвердил следователь в своих показаниях в окружном суде.
The couple admitted to having paid $6,000 to someone who had apparently helped other British couples before. Эта супружеская пара подтвердила, что заплатила 6000 долларов некоему лицу, которое, по всей видимости, и прежде оказывало подобную услугу другим британским парам.
Of grave concern is the apparently deliberate targeting of those clan elders involved in moves towards reconciliation. Серьезную обеспокоенность вызывает имеющее, по всей видимости, место преднамеренное уничтожение тех клановых старейшин, которые замечены в деятельности, направленной на обеспечение примирения.
None of the persons apparently had access to the medical care required by their state of health. Ни один из заключенных, по всей видимости, не получал медицинской помощи, в которой нуждался по состоянию здоровья.
It was difficult to see how those two apparently contradictory statements could be reconciled. Весьма сложно определить, как можно согласовать эти две, по всей видимости, противоречивые фразы.
It also indicated that ethnic and religious violence had increased, some of it apparently deliberately provoked. В нем также говорится о нарастании насилия по этническому и религиозному признаку, которое в отдельных случаях было, по всей видимости, спровоцировано.
Attention should be paid to recent, apparently illegal evictions of Croat residents in the Belgrade municipality of Zemun. Следует обратить внимание на недавние и, по всей видимости, противозаконные принудительные выселения хорватов в белградском муниципальном округе Земун.
One third of the members of the Senate could apparently be appointed by the Head of State. Что касается сената, то одна треть его членов, по всей видимости, может быть назначена главой государства.
The constitutional and legislative changes subsequent to her mission have apparently promised increased human rights safeguards. По всей видимости, конституционные и законодательные изменения, которые имели место после проведения ее миссии, позволяли надеяться на укрепление правозащитных стандартов.
This had apparently affected the defendants' ability to call witnesses. По всей видимости, из-за этого подследственные не смогли опереться на показания свидетелей.
The disparity between male and female students at the tertiary level was apparently attributable to limitations on the mobility of girls. Неравенство между студентами и студентками в области высшего образования, по всей видимости, вызвано ограничением мобильности девочек.
The Bulgarian minority of over 25,000 persons was also apparently discriminated against in terms of education, culture and information. Болгарское меньшинство, насчитывающее более 25000 человек, также, по всей видимости, подвергается дискриминации в области образования, культуры и информации.
Furthermore, no cases of racial discrimination had apparently been brought before the courts, owing to the absence of appropriate legislation. Более того, вследствие отсутствия соответствующего законодательства в судах, по всей видимости, не было рассмотрено ни одного дела, касающегося расовой дискриминации.
The process of restructuring in Central and Eastern European countries has resulted in apparently unavoidable mass unemployment. Процесс перестройки в странах Центральной и Восточной Европы привел к массовой безработице, которую, по всей видимости, невозможно избежать.
As for political asylum, legislation existed on the subject, but it was apparently not applied. Что касается политического убежища, то по этому вопросу принято законодательство, которое, однако, по всей видимости, не применяется.
The Norwegian System can apparently be applied and adapted to the numerical codification, as used in the UN Framework Classification. Норвежская система, по всей видимости, может применяться и быть адаптирована к цифровой кодификации, используемой в Рамочной классификации ООН.
We note with great interest the report being prepared by the Secretary-General, which apparently reflects a similar approach. Мы с большим интересом отмечаем усилия Генерального секретаря по подготовке доклада, в котором, по всей видимости, найдет отражение аналогичный подход.
In this context, we regret that the Secretariat apparently was unable to approach us. В этом контексте мы выражаем сожаление, что, по всей видимости, Секретариат не смог с нами связаться.
This lapse was apparently due to poor organization of the registration point and had been rectified. Эта оплошность, по всей видимости, объяснялась плохой организацией работы этого регистрационного пункта и она была устранена.