| That illicit network apparently operated in more than 30 countries and was comprised of several entities and individuals of different nationalities. | Деятельность этой подпольной сети, по всей видимости, охватывала более 30 государств, и в ней участвовали несколько организаций и частных лиц из разных стран. |
| Foreign tourists are now subject to kidnapping, apparently by those associated with the smuggling of drugs. | В настоящее время иностранным туристам нередко угрожает опасность похищения, по всей видимости, со стороны лиц, причастных к контрабанде наркотиков. |
| The village did not appeal this order as its representatives had apparently been bribed by the claimants. | Апелляции на это распоряжение жители деревни не подали, поскольку их представители были, по всей видимости, подкуплены истцами. |
| However, some HNP senior officers have apparently not been able to exercise leadership. | Однако некоторые высокопоставленные сотрудники полиции, по всей видимости, оказались не в состоянии обеспечить руководство. |
| Fortunately this incident, apparently based on the dissemination of false information, did not deteriorate into hostilities. | К счастью, этот инцидент, который, по всей видимости, основывался на распространенной ложной информации, не перерос в военные действия. |
| The trial was postponed because the majority of the defendants apparently did not receive their summons on time. | Суд был перенесен из-за того, что большинство ответчиков, по всей видимости, несвоевременно получили свои повестки. |
| The intensity of these violations apparently corresponds to the systems of government as well as to the level of unrest in a country. | Интенсивность таких нарушений, по всей видимости, соответствует системам правления, а также уровню беспорядков в какой-либо стране. |
| There are apparently five major reasons for such a slow pace of progress. | Такие медленные темпы прогресса, по всей видимости, объясняются пятью основными причинами. |
| Below this depth, the biomass of pelagic organisms decreases exponentially and species diversity also apparently decreases steadily. | На глубине, превышающей эту границу, биомасса пелагических организмов экспоненциально снижается, и, по всей видимости, также стабильно снижается разнообразие видов. |
| An earlier decision not to launch a criminal investigation was apparently based on statements given by soldiers in the operational debriefing. | Предшествовавшее решение не инициировать уголовное расследование было, по всей видимости, основано на заявлениях военнослужащих, сделанных во время оперативного совещания. |
| The results of the investigation were apparently sent to the MAG in August 2009. | Результаты этого расследования были, по всей видимости, направлены ГВП в августе 2009 года. |
| The Chief Public Prosecutor had called for the cessation of such practices but the Office had apparently ignored his request. | Генеральный прокурор призвал прекратить подобную практику, но прокуратура, по всей видимости, проигнорировала это требование. |
| This kind of activity apparently does not concern any means of transport other than road transport. | Такого рода деятельность, по всей видимости, не касается других видов транспорта, помимо автомобильного. |
| Some individuals suspected of involvement in acts of violence against women had apparently been granted immunity from prosecution. | Некоторые личности, подозреваемые в актах насилия в отношении женщин, по всей видимости, получили иммунитет от уголовного преследования. |
| According to reliable reports, there are 13 security, military and police forces, apparently all authorized to make arrests. | Согласно данным из достоверных источников, в стране действуют 13 служб органов безопасности, вооруженных сил и полиции, которые, по всей видимости, располагают всеми необходимыми полномочиями для задержания частных лиц. |
| Reformers, political dissidents and commentators had been detained under unacceptable circumstances, apparently for having criticized the situation in the country. | Реформаторы, политические диссиденты и обозреватели заключались под арест на неприемлемых основаниях, - по всей видимости, за то, что они критиковали положение в стране. |
| Although the number of teenage mothers was relatively low, it was apparently increasing. | Хотя число матерей подросткового возраста относительно невелико, по всей видимости, оно увеличивается. |
| He wondered how the Secretary-General could "continue to collect" views which apparently did not exist. | Оратор спрашивает, как Генеральный секретарь может "продолжать запрашивать" мнения, которых, по всей видимости, нет. |
| A few delegations are apparently, and regrettably, seeking the continuation of the stalemate in the Conference. | Некоторые делегаций, по всей видимости, к сожалению, стремятся сохранить тупиковую ситуацию в работе Конференции. |
| Moreover, apparently not a single commune had taken advantage of the possibility of adding street names in a minority language. | Кроме того, ни одна община, по всей видимости, не воспользовалась возможностью добавить названия улиц на языке меньшинства. |
| 1 apparently is not used at all | ё) 1, по всей видимости, не используется вообще. |
| Moreover, the secure unit project is apparently only aimed at young males. | Кроме того, проект создания изолятора, по всей видимости, касается лишь несовершеннолетних мужского пола. |
| Although she complained to the prosecutor's office no action was apparently taken. | Хотя потерпевшая и обратилась с жалобой в прокуратуру, никаких мер, по всей видимости, предпринято не было. |
| The group was apparently formed to counter the criminal groups that operate in the market. | По всей видимости, эта группа была создана для того, чтобы противодействовать криминальным группам, орудующим на этом рынке. |
| Those forces had nevertheless been listed, apparently as a result of tremendous pressure. | Тем не менее эти силы были упомянуты, по всей видимости, в результате огромного давления. |