| Mr. SICILIANOS said that, since there apparently was no segregation in education, Fiji should consider withdrawing its reservation to article 3 of the Convention. | Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что, поскольку в области образования, по всей видимости, отсутствует сегрегация, правительство Фиджи могло бы рассмотреть возможность того, чтобы снять свою оговорку в отношении статьи 3 Конвенции. |
| Thus, as it became apparent that borders were monitored, traders and transport operators apparently tried to avoid the shipment of contaminated materials. | Таким образом, когда стало ясно, что границы контролируются, торговые партнеры и транспортные операторы, по всей видимости, стали стараться избегать отгрузки зараженных материалов. |
| High spending markets of East Asia and Latin America are apparently among the principal targets of developed country distribution chains. | Одной из важнейших целей распределительных сетей из развитых стран, по всей видимости, являются ориентированные на состоятельную клиентуру сегменты рынка в Восточной Азии и Латинской Америке. |
| Language barriers are also apparently responsible for the many problems encountered in obtaining access to social services (art. 5). | Языковые преграды также, по всей видимости, порождают трудности в том, что касается доступа к социальным услугам (статья 5). |
| One purpose of the Law on Religious Activity and Religious Associations apparently was to have clear oversight over the religious landscape in Kazakhstan. | По всей видимости, одной из целей Закона о религиозной деятельности и религиозных объединениях было получить возможность осуществлять четкий надзор за деятельностью религиозных конфессий в Казахстане. |
| Ms. Chanet said that the Truth, Justice and Reconciliation Commission of Togo was operating but had apparently carried out few investigations. | Г-жа Шане говорит, что созданная в Того Комиссия по установлению истины, справедливости и примирению функционирует, однако количество проведенных ею расследований, по всей видимости, невелико. |
| In addition, a broader agreement among the clans in Kismayo and the Juba Valley is apparently being sought to enhance security in the region. | Кроме того, по всей видимости, была предпринята попытка заключить более широкое соглашение между кланами в Кисмайо и в долине реки Джубба для укрепления безопасности в регионе. |
| In fact, some of the complaints bear close resemblance as regards their contents, which apparently is due to collusion between the persons to be deported. | Так, некоторые жалобы очень сходны друг с другом по своему содержанию, что, по всей видимости, говорит о наличии сговора между лицами, подлежащими депортации. |
| The only apparently significant deviations from article 15 of the Model Law are found in UETA and the Uniform Electronic Commerce Act of Canada. | Единственные, по всей видимости, значительные отклонения от статьи 15 Типового закона можно видеть в положениях UETA и Единообразного закона об электронной торговле Канады. |
| Unfortunately, the industrialized world has apparently not become aware of all this, and the lack of political will continues. | К сожалению, по всей видимости, промышленно развитый мир не осознал всех этих задач, и в дальнейшем по-прежнему будет наблюдаться отсутствие политической воли. |
| Some of the deaths and injuries may have been caused by guards of members of parliament present at the ceremony who apparently opened fire after the initial bomb attack. | Возможно, что в отдельных случаях причиной гибели и ранений людей стали действия охраны присутствовавших на церемонии парламентариев. По всей видимости, охранники открыли огонь после того, как сработало взрывное устройство. |
| This weakness has apparently since been removed, as Victor has been shown interacting with the Vision's new family without any harm to either. | По всей видимости, эта слабость была устранена, поскольку Виктору было показано, что он взаимодействует с новой семьей Вижена без какого-либо ущерба для них. |
| After the Munter gallopierte Be Sundi like a madman through the plant (apparently also Rhinos such as cats now and then their "narrischen 5 minutes!"). | После Munter gallopierte быть Sundi как сумасшедший через завода (по всей видимости, также носорогов, таких, как кошка в настоящее время, а затем их "narrischen 5 минут!"). |
| Alongside the High Priest was the Persian governor, apparently usually a local, charged primarily with keeping order and seeing that tribute was paid. | Рядоположенным Первосвященнику был персидский правитель, - обычно, по всей видимости, местный, - ответственный в основном за поддержание порядка и надзор за выплатой дани. |
| According to Nietzsche, the last man is the goal that modern society and Western civilization have apparently set for themselves. | Согласно Ницше, путь к состоянию, в котором находится последний человек - это цель, которую, по всей видимости, поставила перед собой Западная цивилизация. |
| She became one of the World Bank's three managing directors last year, after apparently being forced out as Indonesia's finance minister for doing too good a job. | Она стала одним из трех управляющих директоров Всемирного банка в прошлом году, после того как ее, по всей видимости, заставили уйти с поста министра финансов Индонезии за то, что она слишком хорошо выполняла свою работу. |
| And apparently, the poor little guy's been having a hard time passing these objects or they wouldn't still be in his stomach. | И, по всей видимости, бедняге было нелегко переварить эти предметы, ииначе они бы не остались в его желудке. |
| Use this information if you want or don't, but apparently, Amarant got into a screaming fight with Red Wheatus. | Воспользуйся информацией, если хочешь, но, по всей видимости, Амарант ввязался в ссору с Рэдом Уитусом. |
| So I go after him into Doose's, and apparently, he's got a job there. | В общем, я иду в магазин, и по всей видимости он там работает. |
| We can only hope that the consensus that apparently exists on the principles and objectives will lead to concrete steps and actions. | Нам остается лишь надеяться, что существующий, по всей видимости, консенсус по принципам и целям увенчается конкретными шагами и действиями. |
| Chan Dara was gunned down on 8 December in the province of Kompong Cham, apparently because of series of articles he wrote in this and another newspaper. | Чан Дара был застрелен 8 декабря в провинции Кампонгтям, по всей видимости, за ряд статей, которые он написал в упомянутой и другой газетах. |
| Regarding this statement, the mobilization of citizens has apparently ceased following an information campaign by human rights | В соответствии с этим заявлением мобилизация граждан, по всей видимости, прекратилась вслед за информационной кампанией правозащитных организаций. |
| We have noted, as in earlier years, that distinct priority has apparently been given to the application of safeguards and verification. | Мы отмечаем, что, как и в предыдущие годы, явный приоритет в работе Агентства отдается, по всей видимости, применению гарантий и осуществлению контроля. |
| Like South Africa, the Middle East and Eastern Europe, we are coming to grips with resolving our own apparently insoluble problems. | Как Южная Африка, Ближний Восток и Восточная Европа, мы решительно взялись за урегулирование своих, по всей видимости, неразрешимых проблем. |
| The Green Arrow killed my wife earlier tonight, and apparently, the mayor's missing. | Зеленая Стрела убил мою жену сегодня вечером, и по всей видимости, еще и мэр пропал. |