They both recently started soccer because apparently it's the law. I know. |
Они оба недавно стали играть в футбол - по всей видимости, это закон. |
Ballet, tap, and apparently country dancing. |
Балет, степ и по всей видимости кантри. |
The father who apparently you are in collusion with! |
Отца, с которым вы по всей видимости в сговоре! |
Well, apparently, she likes it. |
По всей видимости, она его любит. |
Fighting against fraud is apparently not part of the fundamental mission of the Bureaux. However UNECE considers the CoB as a unique professional organization that could deal with this subject. |
Борьба с мошенничеством, по всей видимости, не относится к числу основополагающих задач бюро, однако ЕЭК ООН рассматривает ССБ в качестве единственной в своем роде профессиональной организации, которая могла бы заняться этим вопросом. |
The demonstrations were reportedly attended at times by large numbers of unarmed demonstrators, some of whom apparently approached the fence and threw stones, while others stood by. |
Согласно сообщениям, в этих демонстрациях приняло участие большое число безоружных демонстрантов, некоторые из которых, по всей видимости, приблизились к заграждению и бросали камни, в то время как другие стояли рядом. |
Informal consultations within the framework of the intergovernmental process had apparently indicated that financial support for the treaty bodies' work would be limited in the future. |
Как показали неофициальные консультации в рамках межправительственного процесса, финансовая поддержка деятельности договорных органов, по всей видимости, будет отныне ограничена. |
It was unfortunate that draft article 8 did not distinguish between different categories of treaties and therefore apparently applied to treaties establishing boundaries. |
К сожалению, проект статьи 8 не разграничивает различные категории договоров и тем самым, по всей видимости, применяется и к договорам об установлении границ. |
OHCHR and ILO encouraged the police to continue the investigation, apparently with no result. |
УВКПЧ и МОТ призвали полицию продолжить следствие, однако их призыв, по всей видимости, не возымел никакого действия. |
Those interviewed by the Mission were released after the proceedings against them had apparently been discontinued. |
Опрошенные Миссией палестинцы были освобождены после того, как возбужденные против них дела, по всей видимости, были прекращены. |
In the other 20 per cent of attacks, therefore, it apparently used unguided bombs. |
Следовательно, в оставшихся 20 процентах случаев при нанесении ударов, по всей видимости, применялись неуправляемые бомбы. |
Another shooting incident involving children apparently took place on Sunday afternoon, this time without casualty. |
В воскресенье во второй половине дня, по всей видимости, было совершено еще одно нападение на детей с применением огнестрельного оружия, однако на этот раз обошлось без жертв. |
Moreover, it seems very contradictory that S.M.'s brother, who apparently lives with their Armenian mother, has not experienced any difficulties due to his ethnicity. |
Кроме того, весьма противоречивым представляется тот факт, что у брата С.М., который, по всей видимости, проживает с их матерью-армянкой, не возникает никаких трудностей из-за его этнического происхождения. |
According to eyewitnesses, very soon after, many members of the security forces, apparently panicking, started firing in the air and at the crowd. |
По словам очевидцев, практически сразу после этого многие из сотрудников сил безопасности, по всей видимости находившиеся в панике, начали стрелять в воздух и в толпу. |
However, guerrilla attacks still occurred weekly, and the Deputy District Commissioner was killed on 17 July, apparently in a clan-related dispute. |
Однако партизанские нападения продолжались еженедельно, и 17 июля был убит заместитель районного уполномоченного - по всей видимости, в результате клановых разногласий. |
The Committee notes with concern that the military courts are apparently competent to investigate, hear and try offences of enforced disappearance committed in a military context. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает то обстоятельство, что военные суды, по всей видимости, компетентны проводить расследования, возбуждать и рассматривать дела в связи с актами насильственного исчезновения, совершенными в военном контексте. |
And apparently my son's fake wife is sleeping in your son's bed. |
И, по всей видимости, фальшивая жена моего сына спит в кровати вашего сына. |
Actually he just text messaged me earlier to tell me that apparently my mom is having a baby. |
Кстати, он недавно написал мне, чтобы сообщить, что, по всей видимости, моя мама заводит ещё ребенка. |
No, neither have I, it's men only, but apparently, that's how business gets done around here. |
Я тоже не была, там только мужчины, но, по всей видимости, так здесь ведут бизнес. |
She has a false life, as you did under the curse with Kathryn, only hers apparently involves a lot more alcohol. |
У нее ложная жизнь, как и у вас с Кэтрин во времена проклятия, только в ее жизни, по всей видимости, чуть больше алкоголя. |
And the weather - it snowed 6 feet last night, and apparently they can't fly under those conditions. |
А погода... ночью выпало много снега, и, по всей видимости, самолеты не летают в таких условиях. |
So we stayed and let Barney torture us for another hour and a half, 'cause that's what friends do, apparently. |
Итак, мы остались и позволили Барни мучить нас еще полтора часа, потому что так и поступают настоящие друзья, по всей видимости. |
It seems he received 1,900 tomans from Mr. Ahankhah, apparently to take a taxi. |
Кажется, он получил 1,900 томанов от господина Аханки, по всей видимости, на такси. |
However, the Russian Federation was also clearly modernizing and replacing existing systems, apparently with the intention of relying on nuclear forces indefinitely. |
Однако Российская Федерация одновременно явно принимает меры для модернизации и замены существующих систем, по всей видимости, планируя и в дальнейшем полагаться на ядерные силы. |
The prosecution apparently dropped the charges on which Mr. Al-Marri had been kept in pretrial detention for close to 15 months. |
Прокуратура, по всей видимости, сняла свои обвинения, в связи с которыми г-н аль-Марри содержался под стражей до суда почти 15 месяцев. |