Английский - русский
Перевод слова Apparently
Вариант перевода По всей видимости

Примеры в контексте "Apparently - По всей видимости"

Примеры: Apparently - По всей видимости
They both recently started soccer because apparently it's the law. I know. Они оба недавно стали играть в футбол - по всей видимости, это закон.
Ballet, tap, and apparently country dancing. Балет, степ и по всей видимости кантри.
The father who apparently you are in collusion with! Отца, с которым вы по всей видимости в сговоре!
Well, apparently, she likes it. По всей видимости, она его любит.
Fighting against fraud is apparently not part of the fundamental mission of the Bureaux. However UNECE considers the CoB as a unique professional organization that could deal with this subject. Борьба с мошенничеством, по всей видимости, не относится к числу основополагающих задач бюро, однако ЕЭК ООН рассматривает ССБ в качестве единственной в своем роде профессиональной организации, которая могла бы заняться этим вопросом.
The demonstrations were reportedly attended at times by large numbers of unarmed demonstrators, some of whom apparently approached the fence and threw stones, while others stood by. Согласно сообщениям, в этих демонстрациях приняло участие большое число безоружных демонстрантов, некоторые из которых, по всей видимости, приблизились к заграждению и бросали камни, в то время как другие стояли рядом.
Informal consultations within the framework of the intergovernmental process had apparently indicated that financial support for the treaty bodies' work would be limited in the future. Как показали неофициальные консультации в рамках межправительственного процесса, финансовая поддержка деятельности договорных органов, по всей видимости, будет отныне ограничена.
It was unfortunate that draft article 8 did not distinguish between different categories of treaties and therefore apparently applied to treaties establishing boundaries. К сожалению, проект статьи 8 не разграничивает различные категории договоров и тем самым, по всей видимости, применяется и к договорам об установлении границ.
OHCHR and ILO encouraged the police to continue the investigation, apparently with no result. УВКПЧ и МОТ призвали полицию продолжить следствие, однако их призыв, по всей видимости, не возымел никакого действия.
Those interviewed by the Mission were released after the proceedings against them had apparently been discontinued. Опрошенные Миссией палестинцы были освобождены после того, как возбужденные против них дела, по всей видимости, были прекращены.
In the other 20 per cent of attacks, therefore, it apparently used unguided bombs. Следовательно, в оставшихся 20 процентах случаев при нанесении ударов, по всей видимости, применялись неуправляемые бомбы.
Another shooting incident involving children apparently took place on Sunday afternoon, this time without casualty. В воскресенье во второй половине дня, по всей видимости, было совершено еще одно нападение на детей с применением огнестрельного оружия, однако на этот раз обошлось без жертв.
Moreover, it seems very contradictory that S.M.'s brother, who apparently lives with their Armenian mother, has not experienced any difficulties due to his ethnicity. Кроме того, весьма противоречивым представляется тот факт, что у брата С.М., который, по всей видимости, проживает с их матерью-армянкой, не возникает никаких трудностей из-за его этнического происхождения.
According to eyewitnesses, very soon after, many members of the security forces, apparently panicking, started firing in the air and at the crowd. По словам очевидцев, практически сразу после этого многие из сотрудников сил безопасности, по всей видимости находившиеся в панике, начали стрелять в воздух и в толпу.
However, guerrilla attacks still occurred weekly, and the Deputy District Commissioner was killed on 17 July, apparently in a clan-related dispute. Однако партизанские нападения продолжались еженедельно, и 17 июля был убит заместитель районного уполномоченного - по всей видимости, в результате клановых разногласий.
The Committee notes with concern that the military courts are apparently competent to investigate, hear and try offences of enforced disappearance committed in a military context. Комитет с обеспокоенностью отмечает то обстоятельство, что военные суды, по всей видимости, компетентны проводить расследования, возбуждать и рассматривать дела в связи с актами насильственного исчезновения, совершенными в военном контексте.
And apparently my son's fake wife is sleeping in your son's bed. И, по всей видимости, фальшивая жена моего сына спит в кровати вашего сына.
Actually he just text messaged me earlier to tell me that apparently my mom is having a baby. Кстати, он недавно написал мне, чтобы сообщить, что, по всей видимости, моя мама заводит ещё ребенка.
No, neither have I, it's men only, but apparently, that's how business gets done around here. Я тоже не была, там только мужчины, но, по всей видимости, так здесь ведут бизнес.
She has a false life, as you did under the curse with Kathryn, only hers apparently involves a lot more alcohol. У нее ложная жизнь, как и у вас с Кэтрин во времена проклятия, только в ее жизни, по всей видимости, чуть больше алкоголя.
And the weather - it snowed 6 feet last night, and apparently they can't fly under those conditions. А погода... ночью выпало много снега, и, по всей видимости, самолеты не летают в таких условиях.
So we stayed and let Barney torture us for another hour and a half, 'cause that's what friends do, apparently. Итак, мы остались и позволили Барни мучить нас еще полтора часа, потому что так и поступают настоящие друзья, по всей видимости.
It seems he received 1,900 tomans from Mr. Ahankhah, apparently to take a taxi. Кажется, он получил 1,900 томанов от господина Аханки, по всей видимости, на такси.
However, the Russian Federation was also clearly modernizing and replacing existing systems, apparently with the intention of relying on nuclear forces indefinitely. Однако Российская Федерация одновременно явно принимает меры для модернизации и замены существующих систем, по всей видимости, планируя и в дальнейшем полагаться на ядерные силы.
The prosecution apparently dropped the charges on which Mr. Al-Marri had been kept in pretrial detention for close to 15 months. Прокуратура, по всей видимости, сняла свои обвинения, в связи с которыми г-н аль-Марри содержался под стражей до суда почти 15 месяцев.