Mr. Dlamini (Swaziland): My delegation wishes to reiterate and reaffirm our observations on both the principal draft resolution and the amendments. |
Г-н Дламини (Свазиленд) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы подтвердить и повторить наши замечания по основному тексту проекта резолюции и по поправкам к нему. |
The FMIS does not provide for recording of the obligated amounts under the Letters of Instructions (LOIs) and their amendments. |
СФУИ не предусматривает регистрации предусмотренных обязательствами сумм согласно инструктивным письмам (ИП) и поправкам к ним. |
When the General Assembly decision on concrete Charter amendments is taken, the necessary majority will, of course, have to be at least 124. |
При принятии Генеральной Ассамблеей решений по конкретным поправкам к Уставу необходимое большинство, безусловно, должно составлять по меньшей мере 124 голоса. |
Progress made in the negotiations on the amendments to the text proposed by the Council had led to a number of changes. |
В результате переговоров по поправкам к предложенному Советом тексту в него был внесен ряд изменений. |
A draft for substantial amendments of the Directive on Assignment of Defence Counsel has been prepared and is awaiting comments by the judges. |
Были подготовлены проекты основных поправок к Инструкции о порядке назначения адвокатов защиты, и в настоящее время ожидается вынесение судьями своих замечаний по этим поправкам. |
Proposals to WP. for new regulations and amendments to existing UN/ECE Regulations are referred by WP. to its subsidiary bodies for preparation of technical recommendations. |
Представленные ему предложения по разработке новых правил или по поправкам к существующим правилам ЕЭК ООН WP. передает на рассмотрение своим вспомогательным органам, в обязанность которых входит подготовка технических рекомендаций. |
It reiterated its request that, when the time came, these matters should be given expression, as necessary, in proposals for amendments. |
Он вновь просил в надлежащее время доработать эти вопросы, при необходимости посредством принятия предложений по поправкам. |
Decisions on amendments to proposals relating to matters of substance |
Решения по поправкам к предложениям, касающимся вопросов |
In all cases the Working Group had considered proposals for amendments, presented its commentary and given instructions to the Secretariat for revision of the text. |
Во всех случаях Рабочая группа рассматривала предложения по поправкам, представляла свои комментарии и давала указания Секретариату по пересмотру текста. |
As three producing countries were not present at the session it was decided give countries until 30 September 2001 to comment on these amendments. |
Поскольку на сессии не присутствовали три страны-производителя, было решено дать странам срок до 30 сентября 2001 года для представления замечаний по этим поправкам. |
The representative of France said that he was prepared to send the proposals for amendments to the Secretary-General under the procedures defined by the AETR. |
Со своей стороны Франция изъявила готовность препроводить эти предложения по поправкам Генеральному секретарю в соответствии с процедурами, предусмотренными в ЕСТР. |
OICA Proposal "04 series of amendments to Regulation No. 49" |
Предложение МОПАП по поправкам серии 04 к Правилам 49 |
Position of the Russian Federation on the amendments to the Convention |
Позиция Российской Федерации по поправкам в Конвенцию |
no longer to include the subject in the section on amendments to the Convention; |
больше не отражать данный аспект в части текста, посвященной "поправкам к Конвенции"; |
The Ad hoc Legal Expert Group would meet in Luxembourg on 18 and 19 June to consider proposals for amendments to the Vienna Conventions and the European Agreements supplementing them. |
Специальная группа экспертов по правовым вопросам соберется 18 и 19 июня в Люксембурге для рассмотрения предложений по поправкам к Венским конвенциям и дополняющим их Европейским соглашениям. |
At its ninety-seventh session, SC. made a detailed examination of proposals for amendments to Annex II concerning the environment and safety in tunnels. |
На своей девяносто седьмой сессии SC. подробно рассмотрела предложения по поправкам к приложению II, касающиеся окружающей среды и безопасности в туннелях. |
Under the above amendments, such exceptions may not result in less favourable terms for employees than those provided for in the EC Directive. |
Согласно вышеуказанным поправкам, такое освобождение не должно приводить к установлению менее благоприятных для работников условий по сравнению с условиями, предусмотренными в Директиве ЕС. |
(c) To develop proposals for possible amendments including their rationale. |
с) разработка предложений по возможным поправкам, включая их обоснование; |
For example, treating the agreement as complete in itself and requiring the parties to formalize all subsequent modifications and amendments to that agreement simply imposes additional transaction costs on the grantor. |
Например, если соглашение считать само по себе полным и требовать от сторон придания официального статуса всем последующим изменениям и поправкам к этому соглашению, то это просто приведет к дополнительным расходам по сделке для лица, предоставляющего право. |
Rule 67 Division of proposals and amendments |
Правило 67 Раздельное голосование по предложениям и поправкам |
On occasions and in response to requests made by the technical experts, they have provided proposals for regulations and amendments to existing regulations. |
В отдельных случаях, а также в ответ на просьбы технических экспертов они готовят предложения по правилам и поправкам к существующим правилам. |
Pursuant to the amendments to the Constitution, Parliament has the right through its decision to initiate a process of absolute lack of political confidence in the Government. |
Согласно поправкам, внесенным в Конституцию, Парламент Грузии наделяется правом своим постановлением возбудить процесс безусловного политического недоверия правительству. |
Proposals for amendments will be circulated as official documentation (in the three languages of the ECE) if received before the deadline of 16 April 1999. |
Предложения по поправкам будут распространены в качестве официальных документов (на трех языках ЕЭК), если они будут получены до предельного срока - 16 апреля 1999 года. |
A national referendum on amendments to the Constitution is also foreseen during the elections, based on the work of the Law Reform Commission. |
В ходе выборов на основе работы Комиссии по реформе законодательства также предусматривается проведение национального референдума по поправкам к конституции. |
Law n. 110 of 15 December 1994 and following amendments has de facto put cooperative housing and residential housing on the same footing. |
Согласно Закону Nº 110 от 15 декабря 1994 года и последующим поправкам к нему кооперативное и государственное жилье фактически отнесено к одной категории. |