amendments to the AGR 25 7 |
поправкам к СМА 25 11 |
Rule 46 Voting on amendments |
Правило 46: Голосование по поправкам |
Corrigendum to 2007 amendments to RID/ADR/ADN |
Исправление к поправкам 2007 года к МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ |
An Administrative Committee shall be established which shall be responsible for deciding on amendments to Appendix 1B of the present Agreement. |
Учреждается Административный комитет, который отвечает за принятие решений по поправкам к добавлению 1В к настоящему Соглашению. |
A procedural debate took place on the order in which the amendments should be voted on. |
Были проведены прения по процедурным вопросам с целью установления того, в каком порядке следует провести голосование по поправкам. |
Reports of new amendments being drafted in order to rescind these guarantees would be extremely disturbing if confirmed. |
Протоколы по новым поправкам были подготовлены в проекте для того, чтобы при их утверждении аннулирование указанных гарантий было затруднено. |
Leniency (partial or full) was made possible by amendments to the competition law effective in 2009. |
Освобождение участников картелей от наказания (частичное или полное) стало возможным благодаря поправкам к Закону о конкуренции, вступившим в силу в 2009 году. |
Proposals of amendments to the ATP: Pending proposals; New proposals. |
Предложения по поправкам к СПС: а) Предложения, по которым еще не принято решения; Ь) Новые предложения. |
Draft amendments on a control system for TIR Carnets Other amendment proposals |
Ь) Другие предложения по поправкам. |
to the 01 series of amendments 142 |
дополнения 5 к поправкам серии 01142 |
01 series of amendments 96 continued) |
к поправкам серии 01 96 |
the 02 series of amendments 150 |
Проект дополнения 4 к поправкам серии 02150 |
This environment requires close attention to each piece of legislation and any subsequent amendments. |
В таких условиях требуется огромное внимание к каждому законодательному акту и любым последующим поправкам, которые в него вносятся. |
In case amendments to the Law on the Establishment of the Extraordinary Chambers are deemed necessary, such amendments shall always be preceded by consultations between the parties. |
В случае, если считается необходимым внести поправки в Закон об учреждении чрезвычайных палат, таким поправкам предшествуют консультации между сторонами. |
At the same time, however, the Committee concurs with the Board that the procedures for contract amendments and the management of files for the amendments are in need of improvement. |
Вместе с тем Комитет согласен с мнением Комиссии о том, что положение дел в связи с поправками к контрактам и управлением подборками материалов по внесенным поправкам необходимо улучшить. |
Under the amendments, new property should be landscaped to the specifications laid down by the Chief Agricultural Officer and all areas bordering beaches would have to allow public access. |
Согласно этим поправкам, ландшафтная архитектура нового участка земли должна отвечать требованиям, установленным главным сотрудником по сельскому хозяйству, а все участки, граничащие с пляжами, должны быть спроектированы таким образом, чтобы население имело к ним доступ. |
Finally, on the same date of 2 October 2008, the Secretary-General issued Depositary Notification C.N..2008-TREATIES-3 informing of corrections to the French text of the said amendments. |
Наконец, в тот же день, 2 октября 2008 года, Генеральный секретарь издал уведомление депозитария C.N..2008.TREATIES-3, в котором сообщается об исправлениях к указанным поправкам в тексте на французском языке. |
Lending procedures conform with amendments made in 1993 in the Civil Code as follows: i. Loans falling under the Community of Acquests are to be effected invariably in the joint names of the spouses. |
Процедуры кредитования соответствуют поправкам, внесенным в Гражданский кодекс в 1993 году, и заключаются в следующем: i. займы, касающиеся общей собственности, в обязательном порядке оформляются за подписью обоих супругов. |
Note: The text reproduced below was transmitted by the experts from the United Kingdom and OICA following the agreement of WP. at its one-hundred-and-thirtieth session to introduce transitional provisions to Supplement 8 to the 09 series of amendments to Regulation No. through a Corrigendum. |
Примечание: Приведенный ниже текст был передан экспертами от Соединенного Королевства и МОПАП согласно принятому WP. на его сто тридцатой сессии решению о включении в Дополнение 8 к поправкам серии 09 к Правилам Nº 13 переходных положений путем издания исправления. |
Under the agreement, Ms. Jahjaga will serve until autumn 2012, at which time the next President will be elected directly, according to expected "constitutional" amendments. |
В соответствии с договоренностью г-жа Яхьяга будет исполнять свои обязанности до осени 2012 года, после чего путем прямых выборов будет избран следующий президент согласно предложенным «конституционным» поправкам. |
Evira and MTT distribute information to all involved with ATP and organize annual training sessions for staff of ATP testing stations concerning the latest amendments to ATP and other relevant issues. |
"Эвира" и МТТ распространяют информацию среди всех, кто занимается перевозками СПС, и организует ежегодные учебные занятия для сотрудников испытательных станций СПС по самым последним поправкам к СПС и другим соответствующим вопросам. |
Applicable only to positive-ignition engined vehicles approved according to earlier than 05 series of amendments to Regulation No." |
Применяется только к транспортным средствам с двигателями с принудительным зажиганием, официально утвержденным на основании Правил Nº 83 с поправками, предшествовавшими поправкам серии 05". |
The representative of the European Community subsequently introduced a conference room paper containing a revised draft decision on promoting the closure of essential-use nominations for metered-dose inhalersmetered-dose inhalers, which, he explained, took into account the proposals for amendments made in the group. |
Затем представитель Европейского сообщества внес на рассмотрение документ зала заседаний с изложением пересмотренного проекта решения по вопросу о содействии прекращению подачи заявок на предоставление исключений в отношении основных видов применения ОРВ в дозированных ингаляторах, в котором, как он пояснил, учтены предложения по поправкам, выдвинутым группой. |
To avoid being a "State not Party to the Protocol", therefore, any non-Article 5 Party would need to have consented to both the Copenhagen and Beijing amendments. |
Следовательно, для того чтобы не попасть в категорию "государство, не являющееся Стороной Протокола", любой Стороне, не действующей в рамках статьи 5, необходимо будет присоединиться как к Копенгагенской, так и Пекинской поправкам. |
The next three referendums were held on 10 June on two separate amendments to the federal law on the Swiss army and on a federal resolution on abolishing the requirement for a permit to establish a diocese, all of which were approved. |
В июне прошли референдумы по двум поправкам к федеральному закону о Швейцарской армии и по федеральной резолюции об отмене требования разрешения для основания диоцеза. |