Such an agreement, which would be adopted by all the Parties, could be drafted so as to apply to all subsequent amendments to the Convention. |
Такая договоренность, принимаемая всеми Сторонами, может сформулирована с таким расчетом, чтобы быть применимой ко всем последующим поправкам к Конвенции. |
For example, the Expert Group has compiled removal efficiencies and abatement costs for some activities (refineries and cement), which may help with decisions on amendments. |
Например, Группа экспертов подготовила подборку показателей эффективности удаления и расходов на борьбу с загрязнением при некоторых видах деятельности (нефтепереработка и производство цемента), которая может помочь при принятии решений по поправкам. |
This document presents the comments of the Russian Federation on the amendments to chapters 1-6 of CEVNI proposed by the informal working group and distributed by the secretariat in October 2008. |
В данном документе предоставляются комментарии Российской Федерацией по поправкам к главам 1-6 ЕПСВВП, предложенным неофициальной рабочей группой и распространенным секретариатом в октябре 2008 года. |
Proposal for amendments to the preamble of the safety glazing gtr |
Предложение по поправкам к вводной части гтп, касающихся безопасного остекления |
These amendments will be actioned during the 2008/09 period |
Решения по соответствующим поправкам будут приняты в 2008/09 финансо-вом году |
The Working Party had requested Contracting Parties to the Convention to transit to the secretariat additional proposals for amendments to the Convention. |
Рабочая группа просила Договаривающиеся стороны Конвенции передать в секретариат дополнительное предложение по поправкам к Конвенции. |
Subsequent decisions of the Open-ended Working Group highlighted the importance of developing strategic partnerships relevant to the implementation of the Convention, its amendments and protocols. |
В последующих решениях Рабочая группа открытого состава подчеркнула важность развития стратегических партнерств, имеющих отношение к осуществлению Конвенции, поправкам к ней и ее протоколам. |
Annex 3: Corrigendum to 2007 amendments to |
Приложение З: Исправление к поправкам 2007 года |
Mexico has also continued to participate actively in the working group on amendments, where we have presented a draft proposal to include the use of nuclear weapons as a crime falling under the jurisdiction of the Court. |
Мексика также продолжает активно участвовать в усилиях Рабочей группе по поправкам, где мы представили проект предложения о том, чтобы применение ядерного оружия считалось преступлением, подпадающим под юрисдикцию Суда. |
In order to promote inclusiveness, the Mission will continue its support to Liberian stakeholders with civic education as the country prepares for the upcoming elections and the referendum on constitutional amendments. |
В целях поощрения открытости для всех Миссия будет продолжать оказывать поддержку либерийским заинтересованным сторонам по линии просвещения гражданского общества в процессе подготовки страны к предстоящим выборам и проведению референдума по конституционным поправкам. |
Consequently, the twenty-fourth meeting of the CEVNI Expert Group, aimed at considering and finalizing all amendments proposals, should preferably take place at the end of March 2014. |
Поэтому двадцать четвертое совещание Группы экспертов по ЕПСВВП, целью которого должны быть рассмотрение и доработка всех предложений по поправкам, желательно провести в конце марта 2014 года. |
As a result of these amendments, women had in 2008 12 per cent of farms registered in their name. |
Благодаря этим поправкам к 2008 году 12% фермерских хозяйств были зарегистрированы на имя женщин. |
Invites the Council of the United Nations University to adopt such statutes as may be necessary to implement these amendments. |
предлагает Совету Университета Организации Объединенных Наций принять такие постановления, какие могут потребоваться для придания этим поправкам силы. |
As a result of amendments to the Instrument of Government that entered into force on 1 January 2011, this is more clearly expressed in the Constitution nowadays, see also paragraph 16 in the present report. |
Благодаря поправкам к Закону о форме правления, вступившим в силу 1 января 2011 года, теперь это более четко определено и в Конституции (см. также пункт 16 настоящего доклада). |
If a proposal to amend Appendix 1B to this Agreement also entails amendments to other articles of or annexes to the Agreement, the amendments to this Appendix may not enter into force before the entry into force of the amendments concerning the other parts of the Agreement. |
В том случае, если предложение по поправкам, касающимся добавления 1В к настоящему Соглашению, повлечет за собой также внесение поправки в иные статьи или приложения Соглашения, поправки к этому добавлению не смогут вступить в силу до вступления в силу поправок, касающихся иных частей Соглашения. |
Put to a vote, the Working Party decided by a majority to postpone the decision on the amendments related to flexible bulk containers until the next session to give delegations more time to consider the test data supplied by IDGCA. |
В результате проведенного голосования Рабочая группа большинством голосов решила отложить принятие решения по поправкам, касающимся мягких контейнеров для массовых грузов, до следующей сессии, с тем чтобы предоставить делегациям дополнительное время для изучения данных о результатах испытаний, предоставленных АСПОГ. |
Further to the visit of the OPCW Technical Secretariat team from 22 to 28 April 2014, which sought to address technical discrepancies in the original declaration, a second team arrived during the reporting period to focus on subsequent amendments and verification issues. |
После посещения группы Технического секретариата ОЗХО 22 - 28 апреля 2014 года, которая пыталась разобраться в технических расхождениях в первоначальном заявлении, в течение отчетного периода прибыла вторая группа с тем, чтобы уделить основное внимание последующим поправкам и вопросам проверки. |
His delegation called on all Member States that had not yet done so to accede to the Rome Statue and the Kampala amendments, which his own Government had recently ratified. |
Делегация Эстонии призывает все государства-члены, если они еще не сделали это, присоединиться к Римскому статуту и Кампальским поправкам, которые правительство страны оратора недавно ратифицировало. |
At the Vienna Conference, all the proposals for amendments to paragraph 1 of article 22 retained the two possibilities for bringing about the provisional application of a treaty indicated in the version adopted by the Commission. |
На Венской конференции во всех предложениях по поправкам к пункту 1 статьи 22 были сохранены обе возможности обеспечения временного применения договора, указанные в варианте, который был принят Комиссией. |
The amendments resulted in seven changes to six articles of the Act (arts. 6, 7, 10, 11, 14, 18). |
Согласно поправкам, введены семь изменений в шесть статей закона "О политических партиях" (статьи 6, 7, 10, 11, 14, 18). |
Ms. Mehta (India) requested a postponement of the decision on paragraphs 5 to 20, pending agreement on forthcoming amendments, which were still being drafted. |
Г-жа Мехта (Индия) предлагает отложить принятие решения по пунктам 5 - 20 до достижения согласия по предстоящим поправкам, которые еще редактируются. |
Notwithstanding the above requirements, compliance with the requirements of Supplement 7 to the 11 series of amendments shall not be required for all new type approvals before 28 October 2014. |
Независимо от изложенных выше требований соблюдение предписаний дополнения 7 к поправкам серии 11 не является обязательным для всех новых официальных утверждений типа до 28 октября 2014 года. |
Under amendments to the Criminal Procedure Act that entered into force in 2012, it is no longer permissible to hold people under the age of 18 in total isolation during remand custody. |
Согласно поправкам к закону об уголовном судопроизводстве, который вступил в силу в 2012 году, больше не разрешается содержать лиц моложе 18 лет в камере предварительного заключения в полной изоляции. |
The amendments to the Law on Health Insurance adopted in 2012 provide refugees with health insurance under the same conditions as the nationals of the country. |
Согласно принятым в 2012 году поправкам к Закону "О медицинском страховании" медицинское страхование обеспечивается беженцам на тех же условиях, что и гражданам страны. |
Delegations were invited to transmit their proposals for amendments to the Convention, which they wish to have considered at the fifth session of the Ad hoc Expert Group, to the secretariat before 18 October 2005. |
К делегациям была обращена просьба передать в секретариат до 18 октября 2005 года свои предложения по поправкам к Конвенции, которые они желают вынести на рассмотрение на пятой сессии Специальной группы экспертов. |