The most significant changes have taken place in the area of violence, which is labelled with a wider term of "domestic violence" in the Explanatory Notes to the amendments. |
Наиболее существенные сдвиги в борьбе с насилием произошли в сфере, получившей в Пояснительных записках к поправкам более общее название "насилие в семье". |
The experts from Italy and OICA questioned the possibility for manufacturers to apply for extensions of existing type approvals after the entry into force of Supplement 4 to the 10 series of amendments to Regulation No. 13. |
Эксперты от Италии и МОПАП поставили под вопрос возможность изготовителей подавать заявки на распространение уже существующих официальных утверждений типа после вступления в силу дополнения 4 к поправкам серии 10 к Правилам Nº 13. |
It is also proposed that the work programme may be amended at any time during meetings of the Forum, after discussion of proposals for amendments. |
Предлагается также предусмотреть возможность постоянного внесения изменений в эту программу работы, но только в ходе совещаний Форума и после обсуждения предложений по поправкам. |
b) the date as from which a country shall grant approval only if the vehicle type satisfies the required amendments |
Ь) дата, начиная с которой страны представляют официальное утверждение только в том случае, если тип транспортного средства удовлетворяет соответствующим поправкам; |
A proposal for amendments to the gtr will be submitted to AC. in June 2007. 10/ Establishment of limit values, family concept, weighing, reference fuel for gtr No. 2 are under consideration by the informal group. |
Предложение по поправкам к этим гтп будет передано АС.З в июне 2007 года. 10/ Вопрос о включении в гтп Nº 2 предельных значений, концепции семейства двигателей, весовых коэффициентов и положений об эталонном топливе находится на рассмотрении неофициальной группы. |
Although in the provisions references are made to draft resolutions, they may be read as also applying to proposals and amendments made in the Commission and its subsidiary organs. |
Хотя в этих положениях говорится о проектах резолюций, их можно понимать как относящиеся также к предложениям и поправкам, вносимым в Комиссии и ее вспомогательных органах. |
The text of the draft resolution on amendments to CEVNI, agreed by the Working Party and submitted to the Principal Working Party for consideration and adoption, is reproduced below. |
Текст проекта резолюции по поправкам к ЕПСВВП, согласованный Рабочей группой и представленный Основной рабочей группе для рассмотрения и принятия, приводится ниже. |
The special session of the General Assembly to be held in 1998 was described as an opportunity to reach a global consensus on possible amendments to the international drug control treaties. |
Специальная сессия Генеральной Ассамблеи, которая должна состояться в 1998 году, по мнению ораторов, обеспечивает возможность для достижения глобального консенсуса по возможным поправкам к международным договорам о контроле над наркотиками. |
Going into details, the Chairman summarized the progress made in developing Regulation No. 48, for which a proposal for a new draft Supplement had been agreed to update the 02 series of amendments. |
Выделив конкретные подробности, Председатель резюмировал ход разработки Правил Nº 48, в связи с которыми было согласовано предложение по новому проекту дополнения к поправкам серии 02. |
If the Joint Meeting wished to amend these texts concerning multimodal equipment, it would be necessary for the United Nations Sub-Committee of Experts to adopt the Joint Meeting's proposals for possible amendments before changes were made to RID and ADR. |
Если Совместное совещание пожелает изменить эти тексты, касающиеся цистерн, используемых в мультимодальных перевозках, необходимо будет добиться принятия возможных предложений Совместного совещания по поправкам Подкомитетом экспертов ООН, прежде чем вносить изменения в МПОГ и ДОПОГ. |
The Working Party was also informed that the Secretary-General of the United Nations on June 2003 had issued Depositary Notification C.N..2003.TREATIES-1, containing a proposals for amendments to Article 26, para. 1 of the Convention. |
Рабочая группа была также проинформирована о том, что 19 июня 2003 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций издал уведомление депозитария C.N..2003.TREATIES-1, содержащее предложение по поправкам к пункту 1 статьи 26 Конвенции. |
In addition to those amendments to the existing legislation, the Government had enacted several new laws. The Witness Protection Act had entered into force on 1 January 2004 and a special unit had been established in the Ministry of the Interior. |
В дополнение к вышеуказанным поправкам в существующие законы правительство ввело в действие ряд новых законов. 1 января 2004 года вступил в силу Закон о защите свидетелей, а при Министерстве внутренних дел было образовано соответствующее специальное подразделение. |
The secretariat informed GRE that a special session of the Working Party on Road Traffic was scheduled to be held from 27 to 29 November 2002 and should finalize a proposal for amendments to the above-mentioned Vienna Convention. |
Секретариат проинформировал GRE о том, что 27-29 ноября 2002 года намечено провести специальную сессию Рабочей группы по безопасности дорожного движения, на которой должна быть завершена работа над предложением по поправкам к вышеупомянутой Венской конвенции. |
GRPE acknowledged the problem and agreed to take it into consideration during the future discussion of the proposal for the 05 series of amendments to Regulation No. 83. |
GRPE по достоинству оценила значение данной проблемы и решила принять ее во внимание в процессе будущего обсуждения предложения по поправкам серии 05 к Правилам Nº 83. |
The Group took note of the proposed draft decisions on interim amendments to the UNIDO Financial Regulations deemed necessary for the adoption of IPSAS, to be effective 1 January 2010. |
Группа принимает к сведению предлагаемые проекты решений по промежуточным поправкам к Финансовым положениям ЮНИДО, которые были сочтены необходимыми для внедрения МСУГС и должны вступить в силу с 1 января 2010 года. |
I am pleased to report that the most recent amendments to the Rules, presented in the last two reports to the Council, have fulfilled their intended purpose during the reporting period with great success. |
Мне приятно сообщить о том, что благодаря самым последним поправкам, внесенным в эти Правила и представленным Совету в двух последних докладах, в отчетный период нам удалось достичь поставленных целей. |
For this purpose, the delegation of the Netherlands offered to submit as soon as possible its proposals with regard to the revised annex 3 and other amendments of CEVNI concerning the cross references to articles of the amended chapter 3. |
Для этой цели делегация Нидерландов изъявила готовность как можно скорее представить свои предложения по пересмотренному приложению З и другим поправкам к ЕПСВВП, касающимся перекрестных ссылок на статьи пересмотренной главы З. |
Tajikistan is facing three important ballots: the referendum on constitutional amendments on 26 September, and presidential and parliamentary elections by 6 November 1999 and February 2000, respectively. |
Таджикистану предстоит провести три важных голосования: референдум по поправкам к Конституции, намеченный на 26 сентября, и президентские и парламентские выборы, намеченные соответственно на 6 ноября 1999 года и на февраль 2000 года. |
Supplement 9 to the 03 series of amendments 109 |
вместимости) - дополнение 9 к поправкам серии 03109 |
Supplement 2 to the 01 series of amendments 128 |
средств) - дополнение 2 к поправкам серии 01128 |
In July 2009, OHCHR provided comments on amendments to the Law of the Ombudsman of the Former Yugoslav Republic of Macedonia in the light of the Paris Principles. |
В июле 2009 года УВКПЧ представило свои замечания по поправкам к Закону об Омбудсмене бывшей югославской Республики Македония с учетом Парижских принципов. |
In this context, at its seventh session, the AWG-KP requested its Chair to prepare a proposal for amendments to the Kyoto Protocol pursuant to its Article 3, paragraph 9. |
В этом контексте на своей седьмой сессии СРГ-КП просила своего Председателя подготовить предложение по поправкам к Киотскому протоколу в соответствии с пунктом 9 его статьи 3. |
The proposal would not apply to the amendment of Annex A, or amendments relating to future commitment periods pursuant to Article 3(9). |
Данное предложение не будет применяться к поправкам к приложению А или поправкам, касающимся будущих периодов действия обязательств, согласно статье 3(9). |
During the third working meeting organized by Germany on 4 and 5 October 2011 detailed proposals for amendments were formulated and discussed, referring expressly only to transport by tank vessels. |
В ходе третьего рабочего совещания, которое было организовано Германией и состоялось 4-5 октября 2011 года, были сформулированы и обсуждены подробные предложения по поправкам, связанным исключительно с перевозкой танкерами. |
The Chair explained that the expedited procedure would apply only to the future amendments to the Protocol, and not to the ones being currently negotiated. |
Председатель пояснил, что ускоренная процедура будет применяться только к будущим поправкам к Протоколу, а не к тем, которые в настоящее время обсуждаются. |