The Working Group took note of the new information on trifluralin as presented by Canada and decided to forward it to the Executive Body for consideration in further deliberations and decisions on possible additional amendments to the Protocol on Persistent Organic Pollutants. |
Рабочая группа приняла к сведению представленную Канадой новую информацию о трифлуралине и постановила направить ее Исполнительному органу для рассмотрения в ходе дальнейших обсуждений и принятия решений по возможным дополнительным поправкам, вносимым в Протокол по стойким органическим загрязнителям. |
Through its technical advice and mediation efforts, including the good offices of my Special Representative, Ad Melkert, UNAMI helped the parties to reach an agreement on key amendments to the Election Law. |
С помощью технических консультаций и посреднических усилий, включая добрые услуги моего Специального представителя Ада Мелкерта, МООНСИ помогла сторонам достичь договоренности по основным поправкам к Закону о выборах. |
One further problem that arises is whether the judges would be expected to engage in an open debate with the participating parties and try to reach a consensus on possible amendments. |
Существует еще одна проблема - предполагается ли, что судьи будут проводить открытый диалог с участвующими сторонами и пытаться достичь консенсуса по возможным поправкам. |
E. Proposal for amendments to the guidelines for the |
Е. Предложение по поправкам к руководящим |
Proposal for amendments to the Convention on Road Traffic by the informal group of the Vienna Convention |
Предложение по поправкам к Конвенции о дорожном движении, подготовленное неофициальной группой по Венской конвенции |
In order to streamline the review of the course, the TIRExB agreed with the proposal of the secretariat to create a common on-line file where all comments and proposals for amendments could be posted in a consolidated manner. |
Для оптимизации пересмотра этого курса ИСМДП согласился с предложением секретариата о создании общего онлайнового файла, в котором можно было бы свести воедино все замечания и предложения по поправкам. |
When deciding on amendments of Annex B to this Protocol in accordance with paragraph 3 above, the Parties shall make every effort to reach agreement by consensus. |
При принятии решений по поправкам к приложению В к настоящему Протоколу в соответствии с пунктом 3 выше Стороны делают все возможное для достижения согласия на основе консенсуса. |
In 2006, the Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders noted that nine legislative harmonization packages had been adopted to adapt the existing legislation to recent constitutional amendments and the new civil, penal and criminal procedure codes. |
В 2006 году Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников отметила, что, с тем чтобы адаптировать действующее законодательство к недавним конституционным поправкам и новым Гражданскому, Уголовному и Уголовно-процессуальному кодексам, были приняты девять пакетов законодательных актов по гармонизации законодательства. |
She also asked whether any measures were being taken to remedy opposition to legislative amendments to bring the age of retirement for women into line with that for men. |
Она также спрашивает, принимаются ли какие-либо меры для исправления положения в отношении возражений к законодательным поправкам об уравнивании возраста выхода на пенсию женщин с возрастом для мужчин. |
Under amendments to the tax legislation, the overall tax burden had been eased in order to create a favourable business environment, improve economic growth and generate new jobs. |
Согласно поправкам, внесенным в налоговое законодательство, была снижена общая налоговая нагрузка, чтобы создать благоприятную среду для бизнеса, способствовать экономическому росту и создавать новые рабочие места. |
11.3.2. All new tyres manufactured from 1 October 1995 shall conform to the requirements of paragraph 6.3.3. as amended by Supplement 4 to the 02 series of amendments. |
11.3.2 Все новые шины, изготовленные после 1 октября 1995 года, должны отвечать требованиям пункта 6.3.3 с поправками, внесенными в соответствии с дополнением 4 к поправкам серии 02. |
[In accordance with Article 12 of the 1958 Agreement, the 00 series of amendments may be used as an alternative to the 01 series. |
[В соответствии со статьей 12 Соглашения 1958 года поправки серии 00 могут использоваться в качестве альтернативы поправкам серии 01. |
a referendum on certain proposed constitutional amendments that require approval by referendum was held on 27 February 2010, and did not succeed |
Проведение референдума по некоторым предложенным поправкам к Конституции, которые требуют одобрения на референдуме; референдум был проведен 27 февраля 2010 года, однако не дал положительного результата. |
She encouraged the Committee to continue elaborating general comments, a task that was explicitly recognized as part of its mandate by the recent amendments to its rules of procedure. |
Она призывает Комитет продолжить разработку замечаний общего порядка, что является задачей, которая была однозначно признана как часть его мандата согласно недавним поправкам, внесенным в его правила процедуры. |
The commissions are frequently responsible for monitoring the application of existing disability-related legislation, proposing recommended amendments to the Government, overseeing the implementation of the national strategy and cooperating with civil society organizations working in the field of disability. |
Часто эти комиссии контролируют соблюдение действующего законодательства об инвалидах, входят в правительство с предложениями по поправкам к нему, следят за осуществлением национальной стратегии и сотрудничают с организациями гражданского общества, работающими с инвалидами. |
Contracting Parties to ADR which were not members of UNECE were now permitted to participate in decisions on amendments to ADR. |
В частности, они позволяют Договаривающимся сторонам ДОПОГ, не являющимся членами ЕЭК ООН, участвовать в процессе принятия решений по поправкам к ДОПОГ. |
Since we voted separately on both these points in the Committee, and in order to make it easier for all delegations present here today to state their positions, I would propose that we also vote on both amendments separately at this time. |
Поскольку в Комитете мы голосовали по обоим этим соображениям раздельно, а также с целью облегчить всем присутствующим здесь сегодня делегациям процесс разъяснения их позиций, я предложила бы провести раздельное голосование по обеим поправкам и на сей раз. |
Corrigendum 1 (Erratum) to the 10 series of amendments (English only) |
Исправление 1 (опечатки) к поправкам серии 10 (только на английском языке) |
Technical advice was provided in 2 meetings to the Customary Law Steering Committee and the Ministry of Legal Affairs and Constitutional Development on amendments required to existing customary and statutory laws. |
Было проведено 2 совещания для оказания Руководящему комитету по обычному праву и министерству по правовым вопросам и по вопросам разработки конституции консультативной технической помощи по поправкам, которые необходимо внести в существующее обычное и статутное право. |
With a view to intensifying its work, the Group requested its Chair to prepare a proposal for amendments to the Kyoto Protocol pursuant to its article 3, paragraph 9; and a text on other issues outlined in the report on its resumed sixth session. |
В целях активизации своей работы Группа поручила своему Председателю подготовить предложение по поправкам к Киотскому протоколу в соответствии с пунктом 9 его статьи 3 и материалы по другим вопросам, изложенным в докладе о работе ее возобновленной шестой сессии. |
Furthermore, the Secretary-General should have provided a more detailed commentary on the amendments, including, where appropriate, the legislative basis for the existing wording and/or the justification for the proposed changes. |
Кроме того, Генеральному секретарю следовало бы представить более подробные комментарии по поправкам, в том числе, в надлежащих случаях, информацию о решениях директивных органов, которые легли в основу существующих формулировок, и/или обоснование предлагаемых изменений. |
As the third meeting of the Conference of the Parties did not decide on any amendments to the Convention, none were communicated to Parties. |
Поскольку третье совещание Конференции Сторон не приняло никаких решений по поправкам к Конвенции, никакие поправки не были доведены до сведения Сторон. |
Reports of the sessions (4); two series of documents concerning amendments to ADR, RID and ADN (8). |
Доклады о работе сессий (4); две серии документов по поправкам к ДОПОГ, МПОГ и ВОПОГ (8) |
A Corrigendum consists of corrections (i.e. bringing into order of one or several errors, e.g. correction of linguistic errors or involuntary omissions) to previously adopted UN Regulations and amendments and is normally used to avoid different interpretations. |
Исправление содержит исправления (т.е. устранение одной или нескольких ошибок, например лингвистических ошибок или неумышленных пропусков) к ранее принятым Правилам ООН и поправкам и обычно используется для исключения возможности различных толкований. |
A member of the secretariat recalled that the model of the instructions in writing had been modified by the amendments that would enter into force on 1 January 2015 and said that the secretariat would publish the amended versions in English, French and Russian on the UNECE website. |
Сотрудник секретариата напомнил о том, что образец письменных инструкций был изменен согласно поправкам, которые вступят в силу 1 января 2015 года, и сообщил, что секретариат опубликует измененные варианты на английском, русском и французском языках на веб-сайте ЕЭК ООН. |