| The secretariat reminded the Working Group of the relevant procedures for any individual Party or Parties to propose amendments. | Секретариат напомнил Рабочей группе о соответствующих процедурах представления предложений по поправкам отдельными Сторонами или группой Сторон. |
| Armenia had carried out significant legislative and judicial reforms and a referendum on constitutional amendments was about to take place. | Армения провела значительные законодательные и судебные реформы; вскоре должен состояться референдум по поправкам в Конституцию. |
| The Chairman invited Committee members to make general statements before the Committee proceeded to vote on the amendments. | Председатель приглашает членов Комитета сделать заявления общего характера, прежде чем Комитет приступит к голосованию по поправкам. |
| Any other proposal is added to the amendments in the synthesis; | любое другое предложение было приложено к поправкам, изложенным в указанном сводном документе; |
| This may be in the form of an indication of support for an amendment, or a combination of amendments, put forward by other Committee members. | Это может быть сделано путем выражения поддержки поправке или нескольким поправкам, предложенным другими членами Комитета. |
| According to the amendments to the law, all income from capital is divided into two parts. | Согласно поправкам к закону, все доходы от капитала делятся на две части. |
| According to the amendments the application of this tax is very limited. | Согласно поправкам применение данного налога очень ограничена. |
| The third referendum for amendments to the text of Constitution initiated by the President Ilham Aliyev was held on September 26, 2016. | Третий референдум по поправкам к тексту Конституции, инициированный Президентом - Ильхамом Алиевым, состоялся 26 сентября 2016 года. |
| Those amendments brought the national legislation of the State party closer to the requirements of the Convention. | Благодаря этим поправкам национальное законодательство государства-участника стало в большей мере соответствовать требованиям Конвенции. |
| This periodic report focuses on the amendments of the provisions on fundamental rights in the Constitution Act. | Центральное место в настоящем периодическом докладе уделяется поправкам к содержащемуся в Конституционном акте разделу об основных правах. |
| We thought we were moving in that direction with the helpful amendments being floated by the European Union earlier in the week. | Мы полагали, что двигались в том направлении благодаря полезным поправкам, вносившимся Европейским союзом в начале текущей недели. |
| The Prison Council will be functioning more effectively with the amendments effected in the new Law. | Деятельность такого тюремного совета будет более эффективной благодаря поправкам, включенным в новый закон. |
| He urged delegations to quell their disquiet and, avoiding polemics, to remain united in taking no action on the amendments. | Он настоятельно призвал делегации отбросить свои сомнения и, не вступая в полемику, не принимать какого-либо решения по этим поправкам. |
| It's my right under the sixth and 14th amendments to fire my attorney and represent myself. | Это мое право согласно 6 и 14 поправкам - уволить своего адвоката и представлять себя. |
| This is without prejudice to how we might vote on the amendments. | И это безотносительно к тому, как мы могли бы голосовать по поправкам. |
| The Administrative Committee was informed that no other proposal for amendments to the Convention has been received. | Административный комитет был проинформирован о том, что каких-либо других предложений по поправкам к Конвенции не поступало. |
| The United Nations International Drug Control Programme Coordinator for the special session drew the attention of the Commission to corrections and amendments to the documents. | Координатор Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами, ответственный за проведение специальной сессии, привлек внимание Комиссии к исправлениям и поправкам к этим документам. |
| An article on amendments was also needed along the lines suggested in article 110. | Статья по поправкам также необходима и должна включать положения, предложенные в статье 110. |
| The Chairman noted that the Committee had already had occasion to take action on amendments submitted the same day. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитету уже приходилось принимать решения по поправкам, представленным в тот же день. |
| The President shall determine the order of voting on the amendments under this rule. | Порядок голосования по поправкам в соответствии с настоящим правилом определяется Председателем. |
| The Charter does not provide for the adoption of draft resolutions according to Article 108, which applies specifically to amendments. | Устав не предусматривает принятия проектов резолюций в соответствии со статьей 108, которая применяется конкретно к поправкам. |
| A committee is thereby established which is assigned the role of advising the European Commission on amendments to the annexes. | Тем самым создается комитет, которому поручается роль консультирования Европейской комиссии по поправкам к приложениям. |
| The entity parliaments should engage, without wasting time, in the debate on amendments to their respective Constitutions. | Парламенты образований должны включиться, не теряя времени, в прения по поправкам к их соответствующим конституциям. |
| Status of accession to the AETR and prior amendments | З. Положение в связи с присоединением к ЕСТР и принятым ранее поправкам |
| He went on to say that some explanatory comments accompanying the proposals for amendments should be reviewed. | Кроме того, он отметил, что должны быть пересмотрены некоторые пояснительные комментарии, сопровождающие предложения по поправкам. |