Примеры в контексте "Almost - Даже"

Примеры: Almost - Даже
Strange as it sounds... I almost long for the days when we were under constant attack. Хоть это и странно звучит, я даже скучаю по тем дням, когда на нас постоянно нападали.
I almost didn't recognize you! Я даже не сразу узнал Вас.
The process of the victory of democracy in Kyrgyzstan, and in the other Republics of the former Soviet Union, seems paradoxical and almost irrational. Парадоксальным и даже иррациональным является сам процесс победы демократии в Кыргызстане, впрочем, как и в других республиках бывшего Советского Союза.
Wendy, he's 15 years old, alright, almost 16. Венди, ему 15 лет, ясно, даже почти 16.
Don't get any ideas because she is almost 100 years old. И даже не думайте об этом, ей почти 100 лет.
The Board welcomes these developments but is concerned that it has taken almost a year to initiate these changes and even now the new arrangements are not fully in place. Комиссия приветствует такое развитие событий, однако она обеспокоена тем, что для того, чтобы инициировать такие перемены, потребовался почти год, и даже в настоящее время новые механизмы полностью не задействованы.
It is clear to almost everyone in Afghanistan, even to many of those engaged in the fighting, that no military victory by either side is possible. Практически для всех в Афганистане, даже для многих участников столкновений, очевидно, что военная победа какой-либо из сторон невозможна.
Although United Nations radio broadcasts could be heard practically everywhere, even in Africa, they were almost always relayed in one language. Несмотря на то, что радиопрограммы Организации Объединенных Наций принимаются фактически повсеместно, даже в Африке, они почти полностью транслируются на одном языке.
This one is almost certainly too limited - perhaps even for the fish, certainly for us. Этот почти наверняка, слишком мал - даже для рыбы и уж точно для нас.
These aims may even be widening since the United Nations response has been almost non-existent and the BSA are now in a position to overrun the enclave if they wish . Эти цели могут стать даже еще более широкими, поскольку ответа со стороны Организации Объединенных Наций почти не ощущается, и БСА в настоящее время в состоянии захватить весь анклав, если она того пожелает .
Such flows make it almost impossible for any country acting alone to control even those problems that might initially appear to be wholly endogenous in origin. Такое движение практически исключает возможность того, что какая-либо отдельно взятая страна сможет решить даже те проблемы, которые, как представляется на первоначальном этапе, могут быть полностью обусловлены внутренними факторами.
Even though China instituted new initiatives in industrial safety at the beginning of 2003, official estimates indicate that industrial accident deaths increased by almost 10% last year. Несмотря даже на то, что Китай в начале 2003 года ввёл новые правила по промышленной безопасности, смертность от несчастных случаев в промышленности, согласно официальным оценкам, увеличилась почти на 10%.
In fact also units that (normally) do not sell their products but almost only produce for home consumption may be included in the surveys. В обзоры можно фактически включать даже те хозяйственные единицы, которые (обычно) не продают свои продукты, а практически полностью производят их лишь для собственного потребления.
As table 4 shows, OECD countries have moved to almost all-encompassing enrolment at the secondary level, while for most developing countries, not even data on these enrolments are available. Как показывают данные, приведенные в таблице 4, в странах - членах ОЭСР удалось обеспечить почти всеобщий охват населения средним образованием, в то время как по многим развивающимся странам нет данных даже о численности такого контингента.
Even the stage from which Bachelet spoke was located at almost the same place from which Allende delivered his historic victory speech 36 years ago. Даже трибуна, с которой говорила Бачелет, была расположена почти на том же самом месте, с которого Альенде произнес свою историческую победную речь 36 лет назад.
Even during the worst of the recent financial crisis, when many markets almost stopped functioning, the FX market carried on relatively normally. Даже в самые худшие времена нынешнего финансового кризиса, когда многие рынки почти перестали функционировать, рынок Форекс относительно нормально продолжал свою работу.
Even when the birth attendant is utilized for a home delivery, she is almost always accompanied by a government-trained midwife or nurse. Даже если роды принимаются на дому, такие специалисты практически всегда сопровождаются профессиональной акушеркой или медсестрой.
It implies an almost perfect mastery of issues, procedures, practices and even of what is not said. Оно гарантирует высший уровень мастерства в знании вопросов, процедур, практики и даже того, о чем не принято говорить вслух.
Even when women are allowed to own or lease land, such land is often difficult to farm and far from points of distribution so that markets become almost inaccessible. Даже в тех случаях, когда женщинам разрешается приобретать в собственность или арендовать землю, им нередко достаются трудные для возделывания участки, расположенные далеко от точек сбыта продукции, что практически лишает их доступа к рынкам.
You and the people you work with you let people say and do almost anything they want. Ты и те с кем ты работаешь... позволяете людям говорить и делать все что вздумается, даже если кому-то от этого больно.
I know it sounds crazy, But in a way I'm almost glad I didn't make it my first try. Я знаю, это звучит глупо, но я даже рад, что у меня не получилось с первой попытки.
She was sweet, almost too nice, you know? Она была милой, даже слишком, понимаете?
Would've almost been fun if it weren't for the fact that he was killing people all along the way. И было бы даже забавно, если бы не тот факт что он по ходу действия убивал людей.
I was thinking the other day 12, almost 15 years, that's a long time to know someone. Я тут как-то подумал 12, даже 15 лет, знакомства - это ведь большой срок.
I'm almost afraid to think what might have happened to her if she hadn't run into Him out there. Боюсь даже думать, что могло с ней случиться, если бы она не столкнулась с Ним.