While such disputes almost always have underlying political or even ideological motives, they nevertheless have certain overall characteristics: |
Хотя эти разногласия практически всегда имеют политическую и даже идеологическую подоплеку, они вместе с тем имеют конкретные общие черты: |
In some countries, the Attorney General plays almost no role in the environmental arena, and most prosecutions are initiated by the environmental authorities or even by individuals. |
В некоторых странах генеральный атторней практически не играет никакой роли в экологических вопросах, и большинство судебных дел возбуждаются экологическими органами или даже частными лицами. |
I even bought a thing once for my nose but it kept me awake nights... except once when I almost smothered. |
Я даже купил одну штуки для исправления носа, но она не давала мне спать ночами... в ней я почти задыхался. |
If the lighting was a little bit better, I would almost call it artistic. |
Если бы было чуть поярче, я бы сказала, что это даже эстетично. |
I almost feel sorry for what's about to happen to you. |
Я почти даже сожалею о том, что с тобой случится. |
Even when the Evo's almost stuck, it just doesn't give up, sending that power where you need it. |
Даже когда Эво почти застрявала, она не сдавалась, посылая мощность туда, где она нужна. |
I mean, it's almost worse than finding out I had cancer. |
Это было даже хуже, чем узнать, что у меня рак. |
However, the Secretariat believes that accurate valuation of inventory in a military-type environment was almost impossible, especially for small parts and even in an environment of standardized systems. |
Секретариат же, в свою очередь, полагает, что дать точную оценку запасам в военных условиях практически невозможно, даже при наличии стандартизированных систем, причем это особенно касается мелких предметов. |
In cases where response was reported, missions almost never used force, even as a last resort |
В случаях, когда сообщалось об ответных действиях, миссии почти никогда не использовали силу, даже в качестве крайней меры |
She claimed that she had been followed almost every day and that the harassment had not stopped even after the police had learned that her sister was abroad. |
Она утверждала, что почти ежедневно за ней велось наружное наблюдение и что ее преследования не прекратились даже после того, как полиция узнала об отъезде ее сестры за границу. |
This technology would enable almost complete flexibility in valve actuation and may allow for the elimination of the engine's throttle valve. |
Эта технология позволит добиться практически абсолютной гибкости при срабатывании клапана и, возможно, даже приведет к отказу от использования клапана регулятора в конструкции двигателя. |
The youth unemployment rate was almost three times as high as the corresponding rate for adults in 2011 and, even when employed, a large number of youth were engaged in vulnerable employment. |
Показатель безработицы среди молодежи в 2011 году почти в три раза превышал соответствующий показатель для взрослого населения; и даже при наличии работы большое число молодых людей находились в ситуации негарантированной занятости. |
Al-Shabaab has not launched any major attacks against AMISOM or forces of the Federal Government since the "Ramadan offensive" in August-September 2010, and almost systematically avoids direct military confrontation, even in towns of strategic importance such as Kismaayo. |
«Аш-Шабааб» не совершала крупных нападений на АМИСОМ или силы федерального правительства со времени проведения наступательной операции «Рамадан» в августе и сентябре 2010 года и почти систематически избегает прямых вооруженных столкновений, даже в городах, имеющих стратегическое значение, таких как Кисмайо. |
The speed with which they explode is sufficient to enable the detonation of multiple charges almost simultaneously, even if the charges are placed at different distances from the trigger point. |
Скорость движения импульса достаточна для детонации нескольких зарядов почти одновременно, даже если они размещены на разных расстояниях от точки инициирования. |
With both designs, there's a lock at each end of the bed, but even without those, the weight of one's lover sleeping on top means that it's almost impossible to escape. |
Благодаря дизайну, на обоих концах кровати есть замки, но даже без них, вес человека, спящего сверху, делает побег почти невозможным. |
She's a man's best friend, better than a woman almost. |
Она - лучший друг человека, даже может лучше женщины |
It's not resisting any commands, offering any opinions, giving any arguments, and there's this one other crazy thing I'm almost afraid to mention. |
Он не сопротивляется командам, не выдвигает мнений, не спорит, и есть еще одна безумная вещь, которую я даже боюсь упоминать. |
I could almost say he needed it to flush it out of his system. |
Я даже могу сказать, что ему это было нужно, чтобы выбросить это из головы. |
The world's so quiet then, you could almost believe you're the only one in it. |
Мир так тих в это время, что можно даже представить, что вы одни в нем. |
I brought you here because I want to show you something that almost no one knows about - certainly not Tammy, and not even Leslie Knope. |
Я привёл тебя сюда, потому что хочу показать тебе то, о чём почти никто не знает... Определённо об этом не знает Тэмми и даже Лесли Ноуп. |
But the second he heard Bert was gone, well it was almost funny the effect it had on him. |
Но как только он услыхал, что Берт ушел... было даже почти смешно, как на него это подействовало. |
Barry, I have been living this life for almost eight years, Encountering things that you can't even fathom, And I am still alive. |
Барри, я так живу уже почти восемь лет, я сталкиваюсь с вещами, которые ты даже не поймешь, и я все еще жив. |
where almost every state becomes bluer, becomes more democratic - even states Obama lost, like out west, |
Почти каждый штат синеет - становится более демократическим - даже те, где Обама проиграл, например, западные штаты. |
You stay in your room, without eating. without reading, almost without moving. |
Ты проводишь время в комнате - не ешь, и даже не читаешь, и почти не двигаешься. |
First your hack department doesn't even investigate this... it almost slips by you... then, after I feed you two suspects, you can't get either of them to talk. |
Сначала ваше безмозглое управление даже не расследовало это дело... оно почти ускользнуло от вас... затем, после того, как я предоставила вам двоих подозреваемых, вы не можете заставить ни одного из них заговорить. |