| Even better than before I accidentally almost burned it to the ground. | Даже лучше, чем до того, как я случайно сжёг его почти дотла. |
| We could say that it is a disc rather easy for perception - so easy that even almost a dancing one. | Можно сказать, что это достаточно легкая пластинка - даже почти танцевальная. |
| Now it's almost impossible to find a heartbeat until the eighth week, even with this thing. | Почти невозможно найти сердцебиение до восьмой недели, даже этим. |
| Even after you were almost wiped out, you refused to capitulate. | Даже после того, как вы были полностью уничтожены, вы отказываетесь сдаваться. |
| Boy, you almost lost your life and didn't even know it. | Парень, ты практически лишился жизни, даже не подозревая об этом. |
| Come on, we're almost there. | Джейсон, этот взрыв его даже не задел. |
| Even though it almost got you killed? | Даже при том, что это чуть ни убило тебя? |
| I mean, it would almost be impossible to penetrate, even for a group like those. | Я говорю о том, что будет практически невозможно проникнуть внутрь, даже для группы, вроде этой. |
| You know, it's almost like he's saying something about society. | Знаешь, кажется будто она даже вещает что-то о социуме. |
| It is almost a shame to take the bending of someone so talented. | Мне даже почти жаль забирать магию у кого-то столь одарённого... |
| If there is no comprehensive regional approach - I would say even almost global - then it is very difficult to achieve progress. | В отсутствие всеобъемлющего регионального подхода - я даже назвал бы его почти глобальным подходом - очень трудно добиться прогресса. |
| With the demise of the cold war, almost two decades ago, erstwhile foes have become partners, and even allies. | С окончанием холодной войны почти двадцать лет назад, бывшие враги стали партнерами и даже союзниками. |
| By 12 January Putin had gathered the required number of signatures, and even exceeded this number by almost 100,000. | К 12 января Путин собрал необходимое количество подписей и даже превысил это число почти на 100000. |
| This apparently trivial remark is used in almost every proof of lower bounds for Diophantine approximations, even the most sophisticated ones. | Эта явно тривиальное замечание используется почти во всех доказательствах для нижних границ диофантовых приближений, даже более сложных. |
| And, once you have that, you can survive almost anything... even high school. | И когда ты это выяснила, можно выдержать что угодно... даже среднюю школу. |
| For a second there, I almost believed you. | Я даже на мгновенье почти поверил тебе. |
| And, in fact, I almost lost all my teeth. | Я даже потеряла почти все зубы. |
| If you focus, one week into summer... you can feel almost feel autumn coming. | Если задуматься об этом, то даже в самом начале лета... можно почувствовать приближение осени. |
| It's almost impossible to identify - Even themselves. | Мидий совершенно невозможно разделить на виды даже им самим. |
| I can't believe I almost kissed him. | Даже не верится, что я его чуть не поцеловала. |
| And I think she might be maybe even almost sort of fun. | И мне кажется, она может быть даже почти прикольная. |
| Often, the veins are still green after the tissues between them have almost completely changed color. | Часто жилки остаются всё ещё зелёными, даже когда расположенные между ними ткани уже давно полностью изменили цвет. |
| Political acceptance of some level of risk, albeit as small as possible, will almost certainly be necessary. | Почти наверняка потребуется политическое признание некоторой, пусть даже минимальной, степени риска. |
| He'll still be obsessed with it even though it almost killed him. | Он будет им одержим, даже если это его чуть не убило. |
| Somehow I wasn't surprised that almost everyone from our parish came. | Я даже не очень удивился, когда увидел, что пришли почти все из нашего прихода. |