Примеры в контексте "Almost - Даже"

Примеры: Almost - Даже
These water droplets work almost like magic. Temperatures in the system operating area drop as much as 15ºC (25ºF), thanks to the evaporative cooling of the mist. Эти капельки воды имеют просто магический эффект; испаряясь они способны понизить температуру окружающей среды даже на 15ºС.
Some people feel you've almost taken that culture too far, and you know - like a year or two ago there was a huge controversy where a lot of women got upset. Некоторые даже говорят, что вы зашли слишком далеко, год или пару лет назад многие женщины были несогласны и расстроены.
It's more than a smile, it's almost a laugh. Это даже больше, чем улыбка.
Please leave your comments. You can leave your comments to almost everything which is published in this blog. Вы можете оставлять свои комментария к любому помещанному здесь материалу даже с кличкой.
Some people feel you've almost taken that culture too far, and you know - like a year or two ago there was a huge controversy where a lot of women got upset. Некоторые даже говорят, что вы зашли слишком далеко, год или пару лет назад многие женщины были несогласны и расстроены.
And she was so close that I could almost smell the flower she wore in her hair, but I could not see her face. И она была так близко, что я мог даже рассмотреть цветы, вдетые в ее волосы, но я не смог разглядеть ее лица.
But actually, to me, what's almost more interesting than either of these two products is how people actually found out about them. Но на самом деле то, что для меня даже более интересно чем оба этих продукта, так это то, как люди узнали о них.
Relying on the support of certain economic, military and even State structures in the Russian Federation and the Confederation of Caucasian Mountain Peoples, Abkhaz separatist-inclined forces were able to transform legal excesses into military excesses and obtain temporary control over almost the whole territory of Abkhazia. Используя поддержку определенных экономических, военных и даже властных структур Российской Федерации, Конфедерации горских народов Кавказа, абхазские сепаратистски настроенные силы сумели перевести правовой беспредел в вооруженный и добиться временного контроля над почти всей территорией Абхазии.
The British may turn their nose up at the euro - to which even the supposedly independent Swiss franc is pegged - but it will almost certainly remain the currency of nearly 300 million Europeans. Британцы могут воротить нос от евро - к которому привязан даже предположительно независимый швейцарский франк - но он останется почти наверняка валютой почти 300 миллионов европейцев.
In this case, the actual award was some one-quarter of his entitlement under that scheme, and this was almost wholly negated by the requirement to pay immigration fines and fees. В данном случае автор получил примерно четверть от причитавшейся ему компенсации, причем даже эта сумма практически полностью пошла на выплату иммиграционных штрафов и сборов.
So, even a pigeon that has never seen a falcon in its life does have this almost genetic fear of the silhouette - the shape - of a falcon. Так что даже голубь, никогда не видевший сокола вживую, всё равно боится его силуэта на генетическом уровне.
I wish almost more than anything I could get into this now and take it for a drive, but even though Top Gear is made by one of the world's largest and richest broadcasting organisations, we simply cannot afford the insurance. Я желаю едва ли не больше всего, что я мог пожелать и взять её на тест, но даже Топ Гир, созданный одной из самых больших и богатых в мире телерадиокомпаний, был не в состоянии оплатить страховку.
With this feature you can carry out registration in many catalogs, and the forms will open almost immediately: it saves your time and traffic and will be most obvious when you use dial-up, but the effect is noticeable even at several megabit speed. Данная возможность позволяет производить регистрацию во многих каталогах, с практически моментальным открытием форм: это экономия трафика, времени, особенно заметна будет при использовании dialup, но даже при скорости в несколько мегабит уже заметен эффект.
Now he says also that this is so intense an experience that it feels almost as if he didn't exist. Он говорит, что это переживание настолько глубокое, что ему даже начинает казаться, будто он не существует.
If you compare how Obama did against how John Kerry haddone four years earlier - Democrats really like seeing thistransition here, where almost every state becomes bluer, becomesmore democratic - even states Obama lost, like out west, thosestates became more blue. Если вы сравните результаты Обамы с результатами ДжонаКерри 4 года назад - демократам особенно нравится наблюдать этиизменения. Почти каждый штат синеет - становится болеедемократическим - даже те, где Обама проиграл, например, западныештаты. Эти штаты стали более синими.
It's almost like this thing here, which you can't evensee. Она почти как эти пилюли, которые ты даже не можешьразглядеть.»
Such programmes are almost always under-funded, so that what may appear as progressive and promising on paper and even organizationally, is actually far less impressive in terms of implementation due to the shortage of adequate funding. Такие программы почти всегда не обеспечены финансовыми средствами в должном объеме, в результате чего они могут представляться интересными и перспективными на бумаге и даже в организационной плане, но фактически являются существенно менее впечатляющими с точки зрения реализации вследствие нехватки необходимых финансовых средств.
And the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty remains far beyond the grasp of the international community almost 10 years after its adoption. А вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний остается для международного сообщества недостижимой целью даже спустя почти десять лет с момента его принятия.
Even if this were done, one might still question whether a team of five could be responsible for $10 billion, or almost one third of the total portfolio, without putting the Fund at risk. И даже в этом случае представляется сомнительным, что группа в составе пяти человек может нести ответственность за 10 млрд. долл. США, или почти треть совокупного портфеля Фонда, не подвергая Фонд риску.
Coffee in the adjacent zoological garden (accessible from the venue) is known to be more than just decent, and Karlsruhe's quite pleasant setting and location almost on the French border is probably an excellent excuse for neighbouring country dwellers to come visit the German Gentooists... Кофе, которое подают в соседнем зоологическом саду, в очень даже не плохое, да и сам Карлсруе - это очень приятное место, почти на французской границе, что само по себе является неплохим поводом для жителей соседних стран приехать к немецким гентузиастам.
Death is almost inevitable if treatment is delayed more than about 24 hours, and some people may even die on the same day they present with the disease. Смерть почти неизбежна, если лечение задерживается более чем на 24 часа, а некоторые люди могут даже умереть в день заражения, причём до появления каких-либо характерных клинических признаков.
It was not contested by the Government that one year later it admitted that Miami was an unsuitable place for a trial as it proved almost impossible to select an impartial jury in a case linked with Cuba. Однако даже несмотря на это, правительство не отрицало, что в Майами существовала обстановка предубежденного и негативного отношения к обвиняемым, которые обличались в качестве виновных с самого начала.
At times, there was the impression that we were talking about something that was not particularly crucial, something almost immaterial. Иногда создавалось впечатление, что мы говорим о чем-то мало существенном и даже несущественном.
It was almost as if the hole in his heart was so large that even the love of a family, without work, could not fill it. Дыра, которая возникла в его сердце, была такой огромной, что даже любовь его семьи не могла восполнить отсутствие работы.
If you are admitted straightaway, I can almost promise that you can be completely cured, even if it turns out to be cancer. ≈сли вас незамедлительно положить в больницу, € смогу обещать, что вы будете полностью излечены, даже если у вас обнаружитс€ рак.