You almost prevented her from talking entirely. |
Даже не дал ей рта раскрыть! |
You don't even want to know what almost happened to me down there. |
И лучше тебе даже не знать, что там со мной чуть не сделали. |
The impact on growth will almost certainly be negative, even if domestic demand compensates fully for the decline in external demand. |
Эффект, который это окажет на экономический рост, почти несомненно отрицательный, даже если внутренний спрос полностью компенсирует спад внешнего спроса. |
The dollar is almost universally expected to appreciate when US interest rates start rising, especially because the EU and Japan will continue easing monetary conditions for many months, even years. |
Доллар, как ожидается почти всюду, будет подниматься в цене, когда американские процентные ставки начнут повышаться, особенно в связи с тем, что ЕС и Япония продолжат ослаблять монетарные условия в течение многих месяцев и даже лет. |
It was designed so it would be almost impossible for fugitives to get off the surface, even if they escaped the tower. |
Так и было задумано, чтобы беглецы не смогли покинуть поверхность планеты, даже если они и сбежали из башни. |
And yet, almost everyone I meet, no matter how educated, is not sure what a coral is or where they come from. |
И тем не менее даже самые образованные из моих знакомых не знают, что такое кораллы и откуда они берутся. |
I almost can't give it up, but I only had it for an hour. |
Даже я не могу забыть её, хотя была с ней всего час. |
It would make me feel as if I had an ally, friend almost, in what can sometimes feel like a very... |
В его лице у меня появится союзник, возможно, даже друг, в чем иногда чувствуется... |
Because the idea of the two of you sitting around, talking about girls, is so pathetic, it's almost funny. |
Потому что если представить вас двоих, сидящих, болтающих о девчонках, это так жалко, даже смешно. |
He switched me for you in ten seconds and it's almost like he didn't notice. |
Он заменил меня тобой в мгновение ока и скорее всего даже не заметил этого... |
In terms of exports, they did almost as well as, and in some respects even surpassed, the Chinese. |
С точки зрения экспорта, их успехи также были впечатляющими и по некоторым аспектами они даже опережали Китай. |
Even after the crisis, global growth is almost certain to remain lower than the pre-crisis boom years for some time to come. |
Даже после того, как кризис завершится, глобальный рост практически наверняка какое-то время еще будет оставаться на более низком уровне, чем в предкризисные годы бума. |
Only a small number of people are allowed to vote for those leaders, even though their impact is gigantic and almost universal. |
Выбирать будущих президентов может только небольшое число людей, даже несмотря на то, что их влияние огромно и почти не имеет границ. |
I learned that they could even meet each other if they'd both sign a waiver, almost like an open adoption. |
Я узнала, что они могли даже встретиться друг с другом, подписав специальную форму, - почти как при открытом усыновлении. |
This one is almost certainly too limited - perhaps even for the fish, certainly for us. |
Этот почти наверняка, слишком мал - даже для рыбы и уж точно для нас. |
My guess is they almost forgot they even bothered to do this. |
Мне кажется, они уже даже забыли о том, что что-то делали. |
You know, it'll be almost a shame when I finally have to dispense with you. |
Ты знаешь, мы даже будет немного жаль, когда мне в конце концов придется избавиться от тебя. |
(Regan) It was almost as if he didn't even have to play. |
(Риган) Было похоже, что ему даже не придется играть. |
She's been lying around here for almost two months, and she hasn't even looked for a place. |
Она у нас уже почти 2 месяца и даже не подыскивает себе жилье. |
His mind has gone down almost too far even for me to reach. |
Его мысль ушла так глубоко, что даже я не в силах ее достать. |
I mean, even if you survived the crash, I figured you'd die almost immediately. |
Серьёзно, даже если ты пережил падение, ты должен был умереть почти сразу. |
You know, you make it almost too easy? |
Знаете, это было даже слишком просто. |
Weighing almost 300 lbs, it's hard to be stealthy and with so many other jaguars around, he doesn't bother with wary capybara. |
При весе более 130 кг сложно быть незаметным и учитывая количество других ягуаров поблизости, он даже не смотрит на осторожных капибар. |
They even arrived at answers, such as myths, that dominated their lives, yet bore almost no resemblance to the truth. |
Они даже находили ответы - в мифах, мифы диктовали им как жить, но при этом не имели ни малейшего отношения к правде. |
If there is good visibility, the view reaches to the recreational park Tropical Islands Resort, at a distance of almost 60 kilometres. |
При хорошей видимости удаётся разглядеть даже развлекательный парк Tropical Islands, расположенный в 60 км от города. |