It almost seems that the purpose of the Redemption was to prepare the world for what it has now become. |
Говорят даже, что не смотря на искупление мир так и продолжает катиться в бездну. |
They can almost smell coffee brewing in their own kitchens at home. |
Поговаривают, что при этом они даже чувствуют запах кофе. |
At the risk of sounding forward, may I say I'm almost thankful your husband was otherwise occupied. |
Рискну сказать, я даже благодарен, что ваш муж был занят. |
I almost wish you'd be in a lot of trouble sometime so I could prove it to you. |
Я даже хочу, чтоб Вы попали в неприятность, чтобы доказать Вам. |
All the data in record, including passwords, is almost always the run-time encrypted, even at run-time. |
Все данные записей, в том числе и пароли, практически всегда, даже во время работы программы находятся в зашифрованном виде. Так что доступ к памяти процесса ничего не дает. |
You can almost feel it on your tongue, actually, the acidity of it. |
Я даже ощущаю кислый привкус кончиком языка. |
There's a moment... when you can almost see the UnderVerse through his eyes. |
Есть даже миг... когда почти видишь его глазами Обратную вселенную. |
After being bombarded endlessly by road safety propaganda... I'm almost relieved to have... found myself in an actual accident. |
После пропаганды безопасности вождения, я даже чувствую облегчение, попав, наконец, в автокатастрофу. |
There's almost nothing on you man, you look fine. |
Расслабься, даже не заметно почти, правда. |
Today, almost every product that you get that's battery powered comes out of the box fully charged, even if it doesn't have a hard drive. |
Сегодня почти любой товар на аккумуляторе поставляется полностью заряженным, даже если он без жёсткого диска. |
From its earliest moments, there was some threat of the government falling as even the Speech from the Throne almost resulted in a non-confidence vote. |
С тех пор правительству угрожало свержение; даже тронная речь чуть не обернулась вотумом недоверия. |
Booth, this is as far as I could track her and even here the glycerin is almost nonexistent. |
Бут, дальше след обрывается, даже тут глицерин почти не различим. |
In other countries, the mining of irrigation systems and water-delivery plants makes it almost impossible to farm even those fields which are not mine-infested. |
В других странах вследствие минирования оросительных систем и насосных станций становится практически невозможным ведение сельского хозяйства даже на полях, не подвергшихся минированию. |
I know, I almost feel bad that you're waiting on us hand and foot. |
Я знаю, мне даже не по себе, что вы нас тут так обхаживаете. |
Almost everybody complains, almost everybody aggressively defends their own narrow and short-term interests, and almost everybody abandons any pretense of looking ahead or addressing the needs of others. |
Почти все жалуются, почти все агрессивно защищают свои собственные узкие кратковременные интересы и почти никто даже не пытается смотреть вперед или учитывать потребности других. |
It's almost hard to be happy about it, because I didn't have time to anticipate it. |
Не могу по-настоящему обрадоваться этому, потому что у меня даже нет времени осознать это. |
The history of Elbrus conquering is full of surprising facts and sometimes almost incredible episodes. |
Это их первая добродетель, хорошо относится к гостю, нести за него ответственность, даже рискуя своей жизнью. Под защитой имени кунака можно безопасно пересечь весь Кавказ. |
You can find coffee houses almost everywhere, even the smallest village has one (kahve), where the men gather to talk and play back gammon (tavla). |
Даже беднейший крестьянин готов угодить своему гостю ("misafir") наилучшим образом. Гостеприимство достигает таких размеров, что иностранец иногда даже страдает от его переизбытка, и, будучи перекормленным и перепоенным, не способен ни в чем отказать хозяину, чтобы не обидеть его. |
I am employed by the district and do my duty to the full, right to the point where it's almost too much. |
Я назначен сюда районными властями и честно тружусь, можно даже сказать - через край. |
Today, almost every product that you get that's battery powered comes out of the box fully charged, even if it doesn't have a hard drive. |
Сегодня почти любой товар на аккумуляторе поставляется полностью заряженным, даже если он без жёсткого диска. |
You know, I almost didn't recognize you without your rent-a-tux and my twin sister stuck to your face. |
Ты знаешь, я даже сразу не узнала тебя без этого прокатного смокинга и моей сестры-близняшки, прилипшей к твоему лицу. |
I think it's almost more about Claire Louise than them. |
Думаю, даже дело больше в Клэр-Луизе, чем в них. |
A great light-roasted coffee is very mild at that point... almost watery, in many cases. |
Высококачественный кофе лёгкой обжарки в этот момент - ещё очень невыразительный... во многих случаях - даже водянистый. |
And yet, almost everyone I meet, no matter how educated, is not sure what a coral is or where they come from. |
И тем не менее даже самые образованные из моих знакомых не знают, что такое кораллы и откуда они берутся. |
And you've made meaningful eye contact with almost every unattached man in here, even the paunchy ones. |
И этот ваш многозначительный взгляд, брошенный практически на каждого свободно мужчину здесь, даже на пузатеньких. |