I mean, it's almost too easy. |
В смысле, это даже слишком легко. |
You can almost see the astronauts drinking teeny, tiny tang. |
Можно даже увидеть астронавтов, пьющих малюпусенький космический напиток. |
I almost feel bad for the kid. |
Я даже чувствую вину за это. |
I almost feel sorry for whatever's inside. |
Мне даже немного жаль того, кто внутри. |
I am almost tempted to let you take it, if only... to see Oakenshield... suffer. |
Я даже готов позволить тебе взять его, чтобы только увидеть как Дубощит... будет страдать. |
It's almost like you gave it to him so he would switch cards. |
Можно даже подумать, что ты её ему отдал за карточку. |
In fact, I almost feel sorry for Pelant. |
На самом деле, мне даже жаль Пеланта. |
In these days almost too good to be true. |
В наш век это даже чересчур хорошо и не похоже на правду. |
In fact, you lived in the same foster home in Toledo for almost four years. |
Вы даже целых четыре года жили в одном приюте в Толедо. |
It was almost funny, and it was only beginning. |
Это даже начинало развлекать, хотя то были еще цветочки. |
Even his older work is almost triple the price. |
Даже его старые работы стали втрое дороже. |
We're almost finished with dessert and you haven't once accused me of any crimes against humanity. |
Мы почти доели десерт, и ты даже ни разу не обвинила меня в преступлениях против человечества. |
Even after you almost go killed? |
Даже после того, как тебя пытались убить? |
I almost like this better than your other apartment. |
Мне даже больше нравится, чем твоя другая квартира. |
I'm almost afraid to think of what he might try to do next. |
Я даже немного боюсь думать о том, что он может попробовать дальше. |
I almost didn't recognize her! |
Я даже сначала не узнал её. |
It was almost a relief when 5 kms from the border stopped and hid me in the trunk. |
Я даже вздохнула с облегчением, когда за 5 километров до границы он остановился и пересадил меня в багажник. |
I find it a fitting, almost poetic demonstration to the good people of Salem as to what is now expected of them. |
Я нахожу это подходящим, даже поэтичным выражением для всех добрых людей Салема того, что их теперь ожидает. |
Every other aspect of my life, I am completely normal, almost to the point of boring. |
Во всех других жизненных аспектах, я полностью нормален, даже слишком. |
I almost didn't recognize you. |
Я даже не сразу Вас узнала! |
However, they are almost never sufficiently numerous in the same discipline and would probably still lack "critical mass" if they were. |
Вместе с тем их практически всегда недостаточно в какой-либо конкретной дисциплине и, даже если их достаточно, они, вероятно, все равно не будут составлять «критической массы». |
Even well-equipped and highly experienced shipping companies that appear highly motivated to observe the law have sometimes seemed to agree to carry containers despite knowing almost nothing of what they contain. |
Судя по всему, даже хорошо оснащенные и обладающие большим опытом транспортные компании, будучи решительно привержены соблюдению закона, иногда соглашались на перевозку контейнеров, несмотря на почти полное отсутствие информации об их содержимом. |
Access was almost always provided without restrictions and, if required, files were even sent to its offices by the authorities. |
Практически всегда предоставляется неограниченный доступ к документам, а дела при необходимости даже доставлялись органами власти в помещения Управления. |
This is the culmination of everything I deserve, and I'm almost more excited for you guys. |
Это вершина всего, что я заслуживаю, и я даже почти завидую вам. |
Well, I'm almost certain, it's from the hull of a spacecraft. |
Я даже почти уверен, что это - кусок обшивки космического корабля. |