ECO-Forum EAP Issue Group in co-operation with ECO-Accord (Russia) has organised a series of NIS workshops and NIS NGOs pre-conference for the NIS High Level Consultation in Almaty, Kazakhstan (October, 2000). |
Рабочая группа ЭКО-Форума по ПДООС в сотрудничестве с Эко-Аккордом (Россия), организовала и провела серию семинаров ННГ и конференцию НПО ННГ по подготовке к Консультациям на высоком уровне для ННГ в Алматы. (октябрь 2000 г.). |
b. Central Asia: Almaty, Kazakhstan, end-May or mid-June 2001 (to be confirmed); |
Ь. Центральная Азия: Алматы, Казахстан, конец мая или середина июня 2001 года (данные подлежат уточнению); |
Finally, Mr Bärlund encouraged all Signatories and other States not yet Party to the Convention to consider whether they would be in a position to ratify or accede to the Convention before the Almaty conference. |
И наконец, г-н Барлунд призвал все Стороны, подписавшие Конвенцию, и другие государства, пока еще не являющиеся Сторонами Конвенции, рассмотреть возможность ратификации Конвенции или присоединение к ней до начала конференции в Алматы. |
In the city of Almaty 48 Afghan schoolchildren attend the Afghan school, 122 schoolchildren are studying in the city's general schools and 25 children attend the kindergarten for Afghan children. |
В городе Алматы 48 школьников-афганцев посещают афганскую школу, 122 школьника обучаются в общеобразовательных школах города, 25 детей посещают детский сад для афганских детей. |
The Division for the Advancement of Women had collaborated with the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific to hold a workshop in Almaty, Kazakhstan, on reporting under the Convention. |
Отдел по улучшению положения женщин в сотрудничестве с Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана провел семинар в Алматы, Казахстан, по вопросу о представлении докладов в соответствии с Конвенцией. |
28-29 September, Ioannina (Greece); 3-6 October, Almaty (Kazakhstan); |
28-29 сентября, Янина (Греция); 3-6 октября, Алматы (Казахстан); |
(e) Services of a security company in Almaty for securing the Mission's cash transactions ($3,600); |
ё) оплаты услуг охранной фирмы в Алматы, которая обеспечивала безопасность персонала Миссии при осуществлении расчетов наличными (3600 долл. США); |
There are currently 386 school inspectors who work in general education schools in the cities of Astana and Almaty and in Aqmola, Atyubinsk, Atyrau, West Kazakhstan, Zhambyl, Qaragandy, Kyzylorda, Mangistau, Pavlodar, North Kazakhstan and South Kazakhstan oblasts. |
В настоящее время 386 школьных инспекторов работают в общеобразовательных школах Астаны, Алматы, Акмолинской, Актюбинской, Атырауской, Западно-Казахстанской, Жамбылской, Карагандинской, Кызылординской, Мангистауской, Павлодарской, Северо-Казахстанской и Южно- Казахстанской областей. |
The Terms of reference and work programme for 2005-2007 were elaborated in October 2005 for the Project Working Group "Energo" and approved by its fourteenth session held on 9-10 November 2005 in Almaty. |
В октябре 2005 года для Рабочей группы по проекту "Энерго" были разработаны круг ведения и программа работы на 2005-2007 годы, которые были утверждены на ее четырнадцатой сессии, состоявшейся 9-10 ноября 2005 года в Алматы. |
The Declaration and other documents adopted at the ECO summit in Almaty creates good prerequisites for the creation of a favourable trade climate in relations between the ECO member countries and their potential partners in Europe and Asia. |
Декларация и другие документы, принятые на саммите ОЭС в Алматы, создают хорошие предпосылки для формирования благоприятного торгового климата во взаимоотношениях стран - членов ОЭС и их потенциальных партнеров в Европе и Азии. |
The OSCE is in fact expanding its presence in the region with the opening of centres in Almaty, Ashgabat and Bishkek, which I am sure will offer new opportunities for cooperation with the United Nations. |
ОБСЕ расширяет на практике свое присутствие в регионе с открытием центров в Алматы, Ашгабаде и Бишкеке, и это, как я уверен, обеспечит новые возможности для сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
There were no overlaps in the functions of the sub-team stationed in Almaty and the proposed field office in Kazakhstan: the new field office would manage the country programme while the sub-team would be called upon for technical backstopping of the programmes throughout the region. |
Что касается функций подгруппы, расположенной в Алматы, и предлагаемого полевого отделения в Казахстане, то никакого дублирования не будет: новое полевое отделение будет осуществлять руководство страновой программой, в то время как подгруппа должна обеспечивать техническую поддержку программ во всем регионе. |
The Department for Disarmament Affairs and UNDP organized the Regional Meeting on Small Arms and Light Weapons in Central Asia in Almaty in March 2004, in cooperation with the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Департамент по вопросам разоружения и ПРООН в сотрудничестве с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе организовали в марте 2004 года в Алматы Региональную конференцию по стрелковому оружию и легким вооружениям в Центральной Азии. |
In this regard, the road map proposed that a system of focal points established during the preparations leading to Almaty should be used as a main mechanism for inter-agency cooperation and coordination in implementing the Programme of Action. |
В этой связи в плане практического осуществления было предложено использовать систему координационных центров, созданных в ходе подготовки к конференции в Алматы, в качестве основного механизма межучрежденческого сотрудничества и координации в рамках осуществления Программы действий. |
The secretariats of both UNECE and CAREC informed the Working Group on the status of this issue and introduced the report of the meeting in Almaty, on 30-31 January 2003 and the paper "Invitation to Partnership". |
Секретариаты ЕЭК ООН и РЭЦЦА проинформировали Рабочую группу о состоянии дел в связи с этим вопросом и представили доклад совещания, проходившего в Алматы 30-31 января 2003 года, и доклад под названием "Приглашение к партнерству". |
Advisory services during TRACECA capacity building seminar for senior transport executives in the TRACECA countries, Almaty, 5-8 September |
Консультативные услуги, оказанные в ходе проведения семинара ТРАСЕКА по наращиванию потенциала для старших должностных лиц транспортных ведомств стран ТРАСЕКА, Алматы, 5-8 сентября |
If they cannot send their credentials to reach the secretariat by 15 May 2005, Parties are requested to bring them to Almaty and to present them to the representatives of the secretariat at the earliest opportunity. |
В том случае, если Стороны не смогут направить в секретариат свои полномочия до 15 мая 2005 года, им предлагается взять их с собой в Алматы и при первой возможности вручить представителям секретариата. |
Support was expressed for the work of the Commission to support subregional activities for development, and it was recalled that in October 2010 the Commission's subregional office for North and Central Asia in Almaty, Kazakhstan, would become operational. |
Участники заявили о своей поддержке работы Комиссии по содействию субрегиональной деятельности в целях развития и напомнили, что в октябре 2010 года в Алматы, Казахстан, начнет функционировать субрегиональное отделение для Северной и Центральной Азии. |
Kazakhstan was absent, although the major event of NELTI was the Conference "Revitalization of the Silk Road" held in Almaty in June 2009, in which the UNECE secretariat also participated. |
Не был также представлен Казахстан, хотя важным событием в рамках НЕИНТ стала конференция на тему "Возрождение шелкового пути", состоявшаяся в Алматы в июне 2009 года, в которой участвовал также секретариат ЕЭК ООН. |
The Almaty meeting, which had been jointly organized by UNECE and CAREC, included representatives of both Environment Ministries and Water Ministries, as well as of the Executive Committee of the International Fund for Saving the Aral Sea. |
В проходившей в Алматы встрече, которая была организована совместно ЕЭК ООН и РЭЦЦА, приняли участие представители министерств охраны окружающей среды и водохозяйственных ведомств, а также Исполнительного комитета Международного фонда спасения Аральского моря. |
(a) Workshop on Energy Efficiency Opportunities in Central Asia including SPECA countries held in Almaty, Kazakhstan, November 2008. |
а) рабочее совещание на тему "Возможности улучшения энергетической эффективности в Центральной Азии, включая страны СПЕКА", проходившее в Алматы, Казахстан, в ноябре 2008 года. |
Project implementation started in early 2009 with the organization, together with UNRCCA, of a seminar on "International Water Laws and Negotiations of Mutually Beneficial Multilateral Water Agreements in Central Asia" (Almaty, 19-21 April 2009). |
Реализация проекта была начата в начале 2009 года с организации совместно с РЦООНЦА, семинара на тему "Международное водохозяйственное право и переговоры по заключению взаимовыгодных многосторонних соглашений в области водных ресурсов в Центральной Азии" (Алматы, 19-21 апреля 2009 года). |
To solve the problems encountered in collecting transport statistics in some member countries, particularly SPECA countries, a follow-up seminar to the workshop held in 2010 in Almaty (Kazakhstan) was held in the afternoon of the second day of meeting of the PWG TBC. |
Для разрешения проблем, возникающих в ходе сбора транспортной статистики в некоторых странах-членах, в частности странах СПЕКА, во второй половине второго дня совещания ПРГ-ТПГ был проведен последующий семинар в связи с рабочим совещанием, состоявшимся в 2010 году в Алматы (Казахстан). |
The group expressed its sincere gratitude to the Government of Kazakhstan, the OSCE Centre in Astana and the Office of the Coordinator of OSCE Economic and Environmental Activities for hosting this meeting in Almaty in such excellent conditions and providing the resource and financial support. |
Группа выразила свою искреннюю признательность правительству Казахстана, центру ОБСЕ в Астане и Бюро координатора экономической и экологической деятельности ОБСЕ за прекрасные условия, созданные для проведения этого совещания в Алматы, а также за предоставление ресурсов и оказание финансовой поддержки. |
In Kazakhstan, PRTR activities were incorporated into the pilot project on Almaty City (complementing parallel activities being implemented under the GEF facility on fixed pollution sources), which was completed at the end of June 2009. |
В Казахстане деятельность, связанная с РВПЗ, была включена в пилотный проект для города Алматы (дополняющий параллельную деятельность, осуществляемую ГЭФ по стационарным источникам загрязнения), завершенный в конце июня 2009 года. |