The Almaty Guidelines are another milestone resulting from this meeting. |
Другим важнейшим итогом этого совещания стало Алма-Атинское руководство. |
ANPED remarked that the Almaty Guidelines were relevant but there was work to be done on their practical implementation. |
Представитель АНПЭД отметил, что Алма-Атинское руководство является актуальным, однако предстоит еще проделать работу по обеспечению его практического применения. |
The secretariat indicates that it will try to take into account the Almaty Guidelines and its recommendations in order to better orient its future work. |
Секретариат отмечает, что он постарается учесть Алма-Атинское руководство и содержащиеся в нем рекомендации с целью более эффективной ориентации своей будущей работы. |
The Secretariat of the Aarhus Convention, for example, presented the Almaty Guidelines on public participation in international forums to the Timber Committee at its past session. |
Например, секретариат Орхусской конвенции представил Комитету по лесоматериалам на его прошлой сессии Алма-Атинское руководство по вопросам участия общественности в работе международных форумов. |
The Guidelines on Promoting the Application of the Principles of the Aarhus Convention in International Forums (Almaty Guidelines) have thus been distributed and promoted in internal networks on environmental Conventions. |
Таким образом, Руководство по применению принципов Орхусской конвенции на международных формах (Алма-Атинское руководство) распространяется и продвигается в национальных сетях по природоохранным конвенциям. |
Painter wide creative range, Yuri Kataev received an excellent education: in the 1950s, he graduated with honors from the Almaty Art School, class of painting, and then - Leningrad Higher Industrial Art School named after Mukhina. |
Художник широкого творческого диапазона, Юрий Катаев получил прекрасное образование: в 1950-х годах прошлого столетия он с отличием закончил Алма-Атинское художественное училище по классу живописи, а затем - Ленинградское Высшее художественно-промышленное училище имени Мухиной. |
In May 2005, the Parties to the Aarhus Convention adopted the Almaty Guidelines, which promote the principles of access to information, public participation and access to justice in international forums dealing with matters relating to the environment. |
В мае 2005 года Стороны Орхусской конвенции приняли Алма-Атинское руководство по содействию применению принципов доступа к информации, участия общественности и доступа к правосудию на международных форумах, занимающихся вопросами окружающей среды. |
While working in partnership with NGOs, mass media and the National Commission of Tajikistan for UNESCO, the UNESCO Almaty Office organised mobile teams of journalists to conduct field visits to rural areas to raise awareness on girls' education. |
Алма-атинское представительство ЮНЕСКО, работая в партнерском взаимодействии с НПО, средствами массовой информации и Национальной комиссией Таджикистана по содействию ЮНЕСКО, организовало мобильные группы журналистов для выездов в сельские районы с целью разъяснения важности образования для девочек. |
In 1956 he enrolled in the Almaty Art School at the Sculpture Department, the following year he transferred to the Tbilisi Art School, where he graduated with distinction in 1958. |
В 1956 году поступил в Алма-Атинское художественное училище на скульптурное отделение, в следующем году перевёлся в Тбилисское художественное училище, которое окончил с отличие в 1958 году. |
The SBI, at its twenty-sixth session, took note of the experience gained from current arrangements for the participation of observer organizations and from relevant developments of good practice within the United Nations system, including the Almaty Guidelines of the Aarhus Convention. |
На своей двадцать шестой сессии ВОО принял к сведению опыт, накопленный в ходе применения текущей практики в отношении участия организаций-наблюдателей и в связи с любыми новыми примерами надлежащей практики в системе Организации Объединенных Наций, включая Алма-Атинское руководство Орхусской конвенции. |
Respective specialists have been informed about the Almaty Guidelines and have been invited to apply the principles of access to information, participation and justice in their implementation of other international conventions. |
Алма-Атинское руководство было доведено до сведения соответствующих специалистов, которым было предложено применять принципы, касающиеся доступа к информации, участия и доступа к правосудию, в ходе своей деятельности по осуществлению других международных конвенций. |
An important feature of the web site is that it can be directly accessed and updated by the focal points and is regularly edited by the Almaty Office. |
Важной особенностью веб-сайта является то, что координаторы имеют возможность прямого доступа к нему и обновления его содержания, а алма-атинское отделение осуществляет его регулярное редактирование. |
The Almaty Guidelines were adopted by the Meeting of the Parties to the Aarhus Convention in Almaty, Kazakhstan, in May 2005. |
Алма-Атинское руководство было принято Совещанием Сторон Орхусской конвенции в Алма-Ате, Казахстан, в мае 2005 года. |
Reiterates its commitment to implementing the Almaty guidelines on promoting the principles of the Convention in international forums (Almaty Guidelines), through all activities of the work programme, as relevant; |
вновь заявляет о своей приверженности осуществлению Алма-Атинского руководства по содействию применению принципов Конвенции на международных форумах (Алма-Атинское руководство) в ходе всей деятельности, предусмотренной в программе работы, когда это актуально; |