To this end the effective implementation of Brussels and Almaty Declaration and Programme of Action, and the Mauritius Strategy is vital. | В этой связи важное значение имеет эффективное осуществление Брюссельской и Алматинской деклараций и программ действий, а также Маврикийской стратегии. |
The international community should strengthen implementation of the Istanbul and Almaty Programmes of Action, and respect the leadership of developing countries with regard to their own development. | Международное сообщество должно активизировать ход осуществления Стамбульской и Алматинской программ действий и уважать руководящую роль развивающихся стран в отношении их собственного развития. |
The High Representative should enhance coordination with the countries and agencies concerned with a view to promoting the effective implementation of the relevant goals of the Brussels and Almaty Programmes of Action. | Высокому представителю следует активизировать координацию с заинтересованными странами и учреждениями в целях поощрения эффективного осуществления соответствующих целей Брюссельской и Алматинской программ действий. |
In this context, the Almaty +10 Agenda should address downstream aspects of trade, such as new sectors and production methods. | В этом контексте в повестку дня десятилетнего обзора хода осуществления Алматинской программы действий следует включить аспекты, вытекающие из торговли готовой продукцией, такие как развитие новых секторов и технологий производства. |
He added that the Group of Landlocked Developing Countries was ready to engage constructively in the task of preparing effectively and efficiently for the all-important 10-year review conference on the implementation of the Almaty Programme. | Он добавил, что Группа развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, готова к конструктивному участию в работе по эффективной и результативной подготовке к важнейшей 10-летней конференции по обзору хода осуществления Алматинской программы. |
Almaty, Kazakhstan, January 30-31, 2003 | стран Центральной Азии (Алматы, Казахстан, 30-31 января 2003 г.) |
It also held a consultancy with UN-Women for a regional expert meeting on enforcing domestic violence legislation in Eastern Europe and Central Asia, held in Almaty in December. | Кроме того, организация провела консультацию со Структурой "ООН-женщины" относительно регионального совещания экспертов, посвященного применению законодательства о борьбе с насилием в семье в Восточной Европе и Центральной Азии и состоявшегося в Алматы в декабре. |
ESCAP, in collaboration with the National Bank of Kazakhstan, organized the High-level Policy Dialogue on Macroeconomic Policies for Sustainable and Resilient Growth in North and Central Asia in Almaty, Kazakhstan on 27 and 28 August 2013. | Совместно с Национальным банком Казахстана ЭСКАТО организовала в Алматы, Казахстан, 27-28 августа 2013 года Политический диалог высокого уровня по макроэкономической политике, направленной на обеспечение устойчивого и поступательного роста в Северной и Центральной Азии. |
As at November 2010, however, 87 buildings still remained to be completed, including 42 housing projects in Astana, 26 in Almaty and the remaining 17 in other regions. | Вместе с тем по состоянию на ноябрь 2010 года все еще не было завершено строительство 87 зданий, в том числе 42 жилищных объектов в Астане, 26 - в Алматы и еще 17 - в других регионах. |
From mid-June to mid-August, UNMOT, through the Joint Commission and with the participation of the International Committee of the Red Cross (ICRC), pursued vigorously the exchange of prisoners agreed at Almaty in May. | В период с середины июня до середины августа МНООНТ через Совместную комиссию и при участии Международного комитета Красного Креста (МККК) прилагала энергичные усилия в целях обмена пленными в соответствии с договоренностью, достигнутой в мае в Алматы. |
Two Republican Guard regiments were created, stationed in Astana and Almaty. | Два полка Республиканской гвардии дислоцированы в Акмоле (Астане) и Алма-Ате. |
EECCA Ministers adopted a set of guiding principles in Almaty (Kazakhstan) in 2000 and a reform programme has been initiated. | В 2000 году в Алма-Ате (Казахстан) министры стран ВЕКЦА приняли ряд руководящих принципов, и было начато осуществление программы реформ. |
United Nations offices and information centres in Almaty, Mexico City, Minsk and Yerevan subtitled the film into Kazakh, Spanish, Russian and Armenian, respectively. | Отделения и информационные центры Организации Объединенных Наций в Алма-Ате, Мехико, Минске и Ереване сделали к фильму субтитры на казахском, испанском, русском и армянском языках, соответственно. |
The Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 concerning counter-terrorism, together with the Commonwealth of Independent States, will hold in Almaty from Wednesday to Friday, 26 to 28 January 2005, its fourth special meeting with international, regional and sub-regional organizations. | Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1373 о борьбе с терроризмом, совместно с Содружеством Независимых Государств проведет в Алма-Ате со среды по пятницу, 26 января - 28 января 2005 года, свое четвертое специальное совещание с международными, региональными и субрегиональными организациями. |
The outcome of the Almaty Conference has demonstrated that the well-being of the planet, which is so cherished, should be achieved not through threats and the use of weapons, but exclusively through peaceful means such as negotiation and dialogue. | Результаты проходившей в Алма-Ате конференции показали, что благополучие планеты, к которому мы столь стремимся, должно быть обеспечено не посредством угроз или применения оружия, а исключительно мирными средствами, такими как переговоры и диалог. |
[Korgas International Border Cooperation Centre, Almaty Region] | [Международный центр приграничного сотрудничества «Хоргос», Алматинская область] |
At the 1st meeting, on 28 August, the representative of Kazakhstan introduced the draft declaration of the Conference, entitled "Almaty Declaration". | На 1-м заседании 28 августа представитель Казахстана представил проект декларации Конференции, озаглавленный: «Алматинская декларация». |
In 1999, the Almaty School of Management had an agreement with the Canadian McGill University about start of joint program of preparation of financiers under the name "Professional Financial Diploma". | В 1999 году Алматинская школа менеджмента договорилась с канадским университетом Макгилла о запуске совместной программы подготовки финансистов под названием «Профессиональный финансовый диплом». |
The 2003 Almaty Conference aimed to forge global partnerships to address the special needs of the countries concerned by tackling their continued marginalization from the world economy in a focused, but holistic, fashion. | Алматинская конференция 2003 года была нацелена на формирование глобальных партнерских отношений ради удовлетворения особых нужд соответствующих стран за счет сосредоточенного, но всестороннего обращения вспять процесса их непрестанного вытеснения из мировой экономики. |
Mr. Anwarul Chowdhury highlighted the fact that both the Barbados Programme of Action for small islands and the recently adopted Almaty Programme of Action for landlocked developing States underscored the importance of South-South cooperation to their implementation. | Г-н Анварул Чоудхури указывает на то, что и Барбадосская программа действий для малых островов и недавно принятая Алматинская программа для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, предусматривают необходимость расширения сотрудничества по линии Юг-Юг для их осуществления. |
OF INDEPENDENT STATES (CIS), ALMATY, KAZAKHSTAN | Государств (СНГ), Алма-Ата, Казахстан |
Special events involving local media and civil society were organized by several centres, including those in Lagos, Lima, Manama, Sydney and Tehran, and by United Nations Offices at Almaty, Baku and Yerevan. | Рядом центров, в том числе в Лагосе, Лиме, Манаме, Сиднее и Тегеране, а также отделениями Организации Объединенных Наций в Алма-Ата, Баку и Ереване были организованы специальные мероприятия с участием местных средств массовой информации и представителей гражданского общества. |
Seminar on international water law and negotiations of multilateral agreements, 19 - 21 April 2009, Almaty (Kazakhstan) (costs covered by organizer) | Семинар по вопросам международного водного законодательства и переговоров, касающихся многосторонних соглашений, 19-21 апреля 2009 года, Алма-Ата (Казахстан) (расходы покрываются организатором) |
New overall reference: E 011: Kokpek - Kegen - Tyup. E 012: Add Almaty - Kokpek and Chundzha - Koktal sections. | Началом маршрута определить пункт Кокпек. Новый общий маршрут: Е 011: Кокпек - Кеген - Тюп. Е 012: Добавить участки "Алма-Ата - Кокпек" и "Чунджа - Коктал". |
For more details see: Almaty Metro.There was a tram system of 10 lines which operated from 1937 to 2015. | Алма-Атинский трамвай - трамвайная система, функционировавшая в городе Алма-Ата с 1937 по 2015 год. |
Urban Water Sector Reform in EECCA Countries: Progress since the Almaty Ministerial Conference | Реформирование городского сектора водного хозяйства в странах ВЕКЦА: прогресс, достигнутый с момента проведения Алма-Атинской конференции министров |
It renewed its support for the efforts made by those countries in all areas, particularly efforts to meet the Millennium Development Goals and implement the Almaty and Brussels Programmes of Action. | Кувейт вновь подтверждает свою поддержку усилий, предпринимаемых в этих странах по всем направлениям, в частности для осуществления задач развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и Алма-атинской и Брюссельской программах действий. |
Such a commitment to press freedom is founded in the UNESCO Constitution, and in the five regional declarations (Windhoek, Almaty, Santiago de Chile, Sana'a and Sofia) on promoting independent and pluralistic media that were endorsed by UNESCO's General Conferences. | Такая обязанность об обеспечении свободы печати содержится в Уставе ЮНЕСКО и в пяти региональных декларациях (Виндхукской, Алма-Атинской, Сантьягской, Санской и Софийской) о поощрении независимости и плюрализма средств массовой информации, которые были одобрены генеральными конференциями ЮНЕСКО». |
Letter dated 16 May 1996 from the representatives of Kazakstan and the Russian Federation to the United Nations addressed to the Secretary-General transmitting the Joint Russian-Kazak (Almaty) Declaration and the Joint Statement on Cooperation in the Use of the Caspian Sea | Письмо представителей Казахстана и Российской Федерации при Организации Объединенных Наций от 16 мая 1996 года на имя Генерального секретаря, препровождающее тексты Совместной российско-казахстанской (Алма-Атинской) декларации и Совместного заявления о сотрудничестве по использованию Каспийского моря |
From April till October, 1991 - the assistant to the public prosecutor of city Almaty. | С октября 1991 года по март 1994 года - прокурор Алма-Атинской области. |
B. Promotion of the Almaty Guidelines and other interlinkages with relevant international bodies and processes | В. Содействие применению Алма-Атинского руководства и развитию других взаимосвязей с соответствующими международными органами и процессами |
The CBD secretariat indicates that, broadly speaking, the requirements of the Almaty Guidelines have already found expression in the provisions and practices of the Convention. | Секретариат КБР указывает, что, требования Алма-атинского руководства в целом уже отражены в положениях и практике Конвенции. |
Believing that there is no need to revise the Almaty Guidelines at the present time, | полагая, что необходимость в пересмотре Алма-Атинского руководства в настоящее время отсутствует, |
A thematic session on the promotion of the Almaty Guidelines was held during the fifteenth meeting of the Working Group of the Parties to the Convention (Geneva, 3 - 5 September 2012). | В ходе пятнадцатого совещания Рабочей группы Сторон Конвенции (Женева, 3-5 сентября 2012 года) было организовано тематическое заседание, посвященное содействию применению Алма-Атинского руководства. |
Since September 1991 till February 1992: Chairman of Almaty Oblast Congress of People's Deputies; then till December 1994 - Head of Almaty Region Administration. | С сентября 1991 по февраль 1992 - председатель Алма-Атинского областного Совета народных депутатов, затем, по декабрь 1994 - глава Алматинской областной администрации. |
The highest overall population growth occurred in the South Kazakhstan and Almaty provinces (see annexes 4, 5 and 6). | Максимальный прирост общей численности населения приходится на Южно-Казахстанскую область и Алматинскую области (приложения 4, 5, 6). |
Lastly, the current Almaty agenda should be enhanced to take into account challenges and opportunities that had not yet been apparent at the time of the adoption of the Programme of Action in 2003. | Наконец, необходимо расширить нынешнюю Алматинскую повестку дня с учетом вызовов и возможностей, которые во время принятия Программы действий в 2003 году еще не были очевидны. |
The European Union welcomed the Almaty Declaration and Programme of Action one of the main aims of which was to increase the share of landlocked least developed countries in world trade. | Европейский союз приветствует Алматинскую декларацию и Программу действий, одной из основных целей которой является увеличение доли наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю, в мировой торговле. |
Chile actively negotiated and approved without reservations the Almaty Declaration relating to landlocked and transit developing countries, which promotes wide-ranging cooperation in the priority areas of transport, trade and transit for mutual benefit. | Чили активно участвовала в переговорах и без каких-либо оговорок приняла Алматинскую декларацию, касающуюся развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита, которая стимулирует широкий дух сотрудничества по таким центральным вопросам, как транспорт, торговля и транзит, к взаимной выгоде. |
Most of those persons came from the city of Almaty and from the following provinces: Karaganda, Almaty, Zhambyl, South Kazakhstan and West Kazakhstan. | Наибольшее число из них приходится на г.Алматы - 370, а также на области: Карагандинскую - 362, Алматинскую - 160, Жамбылскую - 143, Южно-Казахстанскую - 133 и Западно-Казахстанскую - 92. |
In 1998 the Mayor of the city of Almaty established a Department of Energy Conservation and assigned to it the control for the project of the Demonstration zone. | В 1998 году мэр города Алма-Аты создал Департамент энергосбережения и поручил ему осуществлять контроль за проектом демонстрационной зоны. |
In the transport sector, ESCAP participated in a meeting of transport ministers of ECO member countries, which was held at Almaty, Kazakstan, in October 1993 and which adopted an outline plan for the development of the transport sector in the ECO region. | В транспортном секторе ЭСКАТО приняла участие в совещании министров транспорта государств - членов ОЭС, которое проходило в Алма-аты, Казахстан, в октябре 1993 года и на котором были приняты наброски плана развития транспортного сектора в регионе ОЭС. |
Koksay is located in south eastern Kazakhstan around 234 kilometres from Almaty and is close to existing infrastructure. | Медное месторождение Коксай находится в 234 км от Алма-Аты, рядом с развитой инфраструктурой. |
In 1960, he moved his family from Almaty to the village of Akkul' (Dzhambul region), then in 1962 to Kokand and in 1966 to Chimkent (in southern Kazakhstan). | В 1960 г. он переезжает из Алма-Аты в село Аккуль Джамбульской области, затем в 1962 г. в Коканд, и оттуда в 1966 - в Чимкент. |
On December 15, 2006 KASE was authorized as a special trading floor of the regional financial center of Almaty. | 15 декабря 2006 года KASE определена в качестве специальной торговой площадки регионального финансового центра города Алма-Аты. |
In that connection, the Working Group considered the chapter of the report on the implementation of the work programmes concerning promotion of the Almaty Guidelines and other interlinkages with relevant international bodies and processes. | В этой связи Рабочая группа рассмотрела главу доклада о ходе осуществления программы работы, касающуюся содействия применению Алматинского руководства и развития других взаимосвязей с соответствующими международными организациями и процессами. |
Developing countries should explore the possibility of enhanced South-South cooperation, and landlocked countries can work through the 2003 Almaty Plan of Action. | Развивающимся странам следует изучить возможность активизации сотрудничества Юг-Юг, а внутриконтинентальные страны могли бы работать в рамках Алматинского плана действий 2003 года. |
(x) Economic Commission for Africa (UNECA): "ECA Activities Towards the Implementation of the Almaty Plan of Action"; | х) Экономическая комиссия для Африки (ЭКАООН): «Мероприятия ЭКА по осуществлению Алматинского плана действий»; |
Acting in accordance with the principles and purposes of the UN Charter, Almaty Act and other CICA documents as well as universally recognized norms and principles of international law, | действуя в соответствии с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций, Алматинского акта и других документов СВМДА, а также общепризнанными нормами и принципами международного права, |
The Committee may wish to revisit the results of the Almaty workshop (Almaty, Kazakhstan, 26 - 27 September 2013) to assess progress made since then. | Комитет, возможно, пожелает вновь рассмотреть итоги Алматинского рабочего совещания (Алматы, Казахстан, 26-27 сентября 2013 года) для оценки достигнутого с тех пор прогресса. |
It was observed that the programme was firmly contextualized by its mandates, including the Brussels, Almaty and Mauritius plans of action. | Было отмечено, что программа надежно концептуализирована своими мандатами, включая Брюссельский, Алматинский и Мавританский планы действий. |
Of great significance were the Almaty Act and the Declaration on Eliminating Terrorism and Promoting Dialogue among Civilizations adopted at the summit meeting of the Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia. | Важное значение имеют Алматинский акт и Декларация об устранении терроризма и содействии диалогу между цивилизациями, которые были приняты в ходе встречи на высшем уровне в рамках Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии. |
In Central Asia, the Almaty Process on Mixed Migration and International Protection aims to strengthen regional cooperation so that migration and state security are addressed in a framework safeguarding human rights, access to asylum and the principle of non-refoulement. | В Центральной Азии Алматинский процесс для решения проблемы смешанной миграции и обеспечения международной защиты направлен на укрепление регионального сотрудничества, чтобы позволить решать вопросы миграции и государственной безопасности в рамках системы, гарантирующей права человека, доступ к убежищу и принцип невысылки. |
Lecturing: University of San Diego, United States of America (1992), University of Oregon, United States of America (2001), Almaty, Kazkhstan (2001), Austrian Academy (2003). | Университет Сан-Диего, Соединенные Штаты Америки (1992 год); Орегонский университет, Соединенные Штаты Америки (2001 год); Алматинский университет, Казахстан (2001 год); Австрийская академия (2003 год). |
The Bartogay reservoir has been created on the river, from where the Great Almaty canal begins. | На реке создано Бартогайское водохранилище, откуда начинается Большой Алматинский канал. |
At the court in Almaty, a separate building had been made available for that purpose. | В алма-атинском суде для этого выделено отдельное здание. |
The representative of the European ECO Forum stressed the importance of public participation in international forums, as acknowledged in the Almaty Guidelines. | Представитель Европейского ЭКО-Форума подчеркнул важность участия общественности в международных форумах, что признано в Алма-Атинском руководстве. |
The Chair recalled that the Almaty Guidelines on Promoting the Application of the Principles of the Aarhus Convention in International Forums stressed the importance of PPIF in the context of the UNECE treaties. | Председатель напомнил о том, что в Алма-Атинском руководстве по содействию применению принципов Орхусской конвенции на международных форумах подчеркивается важное значение УОМФ в контексте договоров ЕЭК ООН. |
As regards the implementation of Article 3 (7) of the Convention, all relevant bodies of the Federal Government have been informed, in the context of the internal consultation process, about the Convention's principles and the Almaty Guidelines. | Что касается осуществления пункта 7 статьи 3 Конвенции, то все соответствующие органы федерального правительства были проинформированы в рамках процесса внутренних консультаций о принципах Конвенции и Алма-Атинском руководстве. |
The secretariat has reviewed the Almaty Guidelines and found that many of its well established practices uphold the principles of the Almaty Guidelines. | Секретариат ознакомился с Алма-Атинским руководством и пришел к выводу о том, что его установившаяся практика во многом соответствует принципам, закрепленным в Алма-Атинском руководстве. |
The Democratic Party of Tajikistan (Almaty Platform) held its first congress since 1993 on 25 September. | Демократическая партия Таджикистана (Алма-Атинская платформа) провела свой первый после 1993 года съезд 25 сентября. |
Joint Russian-Kazak (Almaty) Declaration, adopted | Совместная российско-казахстанская (Алма-Атинская) декларация, |
The Almaty Amendment to the Convention excludes an explicit right to access to justice regarding GMO-related decision-making as article 9, paragraph 2, does not refer to the new article 6 bis. | а) Алма-атинская поправка к Конвенции исключает эксплицитность права на доступ к правосудию в связи с принятием решений по ГИО, т.к. в пункте 2 статьи 9 не содержится ссылки на новую статью 6-бис; |
European ECO-Forum remarked that some Governments had formed the view that the Almaty Amendment was "anti-GMO" and were therefore reluctant to ratify it. | Европейский ЭКО-форум отметил, что у некоторых правительств сложилось мнение, будто Алма-атинская поправка направлена против ГИО, поэтому они не желают ее ратифицировать. |
Despite the fact that a relatively short amount of time had passed since the adoption of General Assembly resolution 58/201 endorsing the outcomes of the Almaty Conference, his country noted with satisfaction that the implementation process of the Programme of Action had received a good level of support. | Казахстан с удовлетворением отмечает, что за короткий отрезок времени после принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 52/201, в которой была одобрена Алма-атинская программа действий, началась активная работа по реализации этой программы. |
The Almaty Guidelines are another milestone resulting from this meeting. | Другим важнейшим итогом этого совещания стало Алма-Атинское руководство. |
The Secretariat of the Aarhus Convention, for example, presented the Almaty Guidelines on public participation in international forums to the Timber Committee at its past session. | Например, секретариат Орхусской конвенции представил Комитету по лесоматериалам на его прошлой сессии Алма-Атинское руководство по вопросам участия общественности в работе международных форумов. |
While working in partnership with NGOs, mass media and the National Commission of Tajikistan for UNESCO, the UNESCO Almaty Office organised mobile teams of journalists to conduct field visits to rural areas to raise awareness on girls' education. | Алма-атинское представительство ЮНЕСКО, работая в партнерском взаимодействии с НПО, средствами массовой информации и Национальной комиссией Таджикистана по содействию ЮНЕСКО, организовало мобильные группы журналистов для выездов в сельские районы с целью разъяснения важности образования для девочек. |
The SBI, at its twenty-sixth session, took note of the experience gained from current arrangements for the participation of observer organizations and from relevant developments of good practice within the United Nations system, including the Almaty Guidelines of the Aarhus Convention. | На своей двадцать шестой сессии ВОО принял к сведению опыт, накопленный в ходе применения текущей практики в отношении участия организаций-наблюдателей и в связи с любыми новыми примерами надлежащей практики в системе Организации Объединенных Наций, включая Алма-Атинское руководство Орхусской конвенции. |
An important feature of the web site is that it can be directly accessed and updated by the focal points and is regularly edited by the Almaty Office. | Важной особенностью веб-сайта является то, что координаторы имеют возможность прямого доступа к нему и обновления его содержания, а алма-атинское отделение осуществляет его регулярное редактирование. |
In Astana and Almaty regions, permanent headquarters have reportedly been established for the early detection and prevention of inter-ethnic conflicts. | Как сообщается, в Астанинском и Алматинском регионах созданы постоянно действующие штабы в целях раннего выявления и предупреждения межэтнических конфликтов. |
Member States reaffirm their commitment to fulfil the tasks set out in the Almaty Act in countering the drug trafficking. | Государства-члены вновь подтверждают свои обязательства по выполнению задач, направленных на противодействие незаконному обороту наркотиков, как это определено в Алматинском акте. |
While most study participants had known of the Aarhus Convention, they had not known of the Almaty Guidelines. | Хотя многие участники исследования знали об Орхусской конвенции, они не имели представления об Алматинском руководстве. |
She welcomed the fact that, as stated in paragraph 74, courses on gender theory had been introduced at Almaty Abay State University and elsewhere. | Она приветствует тот факт, что, как указано в пункте 74, в Алматинском государственном университете им. Абая и других учебных заведениях были введены курсы по теории гендера. |
Today, the countries participants in the process continue to work on practical implementation of the documents adopted at the Almaty summit: the Almaty Act and the CICA Declaration on eliminating terrorism and promoting dialogue among civilizations. | Сегодня страны - участницы этого процесса продолжают работать над практическим выполнением принятых на Алматинском совещании на высшем уровне документов - Алматинского акта и Декларации СВМДА об искоренении терроризма и поощрении диалога между цивилизациями. |