| That spirit is clearly highlighted in the Almaty Declaration. | Эта идея четко освещена в Алматинской программе действий. |
| The similarity between the Almaty agenda topics of discussion and those of APEC pointed and led to the possibility of finding points of synergy, cooperation and mutual benefit. | Благодаря сходству тем, обсуждаемых в рамках Алматинской программы и АТЭС, выявлены и созданы возможности для отыскания сфер совместных действий и усиления взаимовыгодного сотрудничества. |
| The majority of these children lived in South Kazakhstan, Almaty, Qaraghandy, Aqmola, Zhambyl and Pavlodar provinces. | Наибольшее их число проживает в: Южно-Казахстанской - 8180, Алматинской - 8027, Карагандинской - 5498, Акмолинской - 6622, Жамбылской - 4685, Павлодарской областях - 1301. |
| While the landlocked developing countries and some international financial institutions and transit neighbours had undertaken some action towards implementing the Almaty Programme, international support needed to be considerably enhanced. | Хотя развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, а также некоторые международные финансовые учреждения и соседние страны транзита предприняли ряд действий, направленных на осуществление Алматинской программы, следует существенно расширить международную поддержку. |
| In addition to the trade facilitation negotiations within the context of the Doha Development Round, the international community should take into consideration relevant measures in accordance with the Almaty Ministerial Declaration adopted at the Fourth Meeting of Trade Ministers of landlocked developing countries held in September. | Помимо проведения переговоров по содействию развитию торговли в контексте Дохинского раунда переговоров по развитию, международное сообщество должно учитывать соответствующие меры, содержащиеся в Алматинской декларации министров, принятой на четвертом Совещании министров торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, состоявшемся в сентябре. |
| With the help of the Presidential Commission on Human Rights, UNDP and the UNESCO Cluster Office in Almaty, the Digital Library has been successfully launched by the Almaty akimat and maslikhat. | К настоящему времени при содействии Комиссии по правам человека, ПРООН и Кластерного бюро ЮНЕСКО в Алматы успешно была запущена Цифровая библиотека по правам человека акимата и маслихата города Алматы. |
| Damu Industrial and Logistics Centre, Almaty | Индустриально-логистический центр «Даму», Алматы |
| In four cities (Aktobe, Almaty, Astana and Karaganda) these are done four times a day, thus meeting the monitoring regulation requirements. | В четырех городах (Актобе, Алматы, Астана и Караганда) снятие таких замеров осуществляется четыре раза в день, что согласуется с требованиями правил мониторинга. |
| b. Central Asia: Almaty, Kazakhstan, end-May or mid-June 2001 (to be confirmed); | Ь. Центральная Азия: Алматы, Казахстан, конец мая или середина июня 2001 года (данные подлежат уточнению); |
| Confidential hotlines had been set up in the towns of Astana and Almaty to deal with the problems of adolescent pregnancy, AIDS, drug addiction and alcoholism among adolescents. | В Астане и Алматы работают специальные «телефоны доверия», созданные для решения проблем подростковой беременности, СПИДа, наркомании и алкоголизма среди подростков. |
| On 11 November the musicians performed in Almaty. | 11 ноября музыканты выступили в Алма-Ате. |
| Forthcoming 2007 meetings of the SPECA Economic Forum in Almaty and Berlin offer promising opportunities in this respect. | В этой связи многообещающие возможности предоставляют будущие совещания Экономического форума СПЕКА, которые планируется провести в Алма-Ате и Берлине. |
| The fifteenth session of the Project Working Group "Energo" was held on 18 November 2006 in Almaty. | ЗЗ. 18 ноября 2006 года в Алма-Ате состоялась пятнадцатая сессия Рабочей группы по проекту "Энерго". |
| The United States opened its embassy in Almaty in January 1992 and then relocated to Astana in 2006. | Соединенные Штаты, были первой страной, открывшей в январе 1992 года своё посольство в Казахстане, в Алма-Ате, а затем перенесли его в Астану в 2006 году. |
| Mr. B. Libert, UNECE regional adviser, stressed the professional work carried out by the Kazakh hosts of the project and expressed his thanks to MSC-E, CCC and the other experts participating in an international meeting held in Almaty. | Региональный советник ЕЭК ООН г-н Б. Либерт подчеркнул, что казахские организаторы этого проекта проявили профессионализм в работе, и выразил свою признательность МСЦ-В, КХЦ и другим экспертам, участвовавшим в международном совещании, проведенном в Алма-Ате. |
| [Tau Terminal, Almaty Region] | [Терминал Тау, Алматинская область] |
| The 2003 Almaty Conference aimed to forge global partnerships to address the special needs of the countries concerned by tackling their continued marginalization from the world economy in a focused, but holistic, fashion. | Алматинская конференция 2003 года была нацелена на формирование глобальных партнерских отношений ради удовлетворения особых нужд соответствующих стран за счет сосредоточенного, но всестороннего обращения вспять процесса их непрестанного вытеснения из мировой экономики. |
| In December 2010, the regions with the lowest earnings were South Kazakhstan, Almaty and Zhambyl provinces, where income was on average 61.4 and 74.0 per cent of the national average. | В числе самых низкодоходных регионов в декабре 2010 года отмечены Южно-Казахстанская, Алматинская и Жамбылская области, в которых величина доходов населения составила в среднем 61,4 % и 74,0 % от республиканского уровня. |
| Secondly, in West Africa, the Bank is working closely with the Economic Community of West African States and the West African Economic and Monetary Union in preparing a regional West Africa transport project, which explicitly refers to the Almaty Programme of Actions in its design. | Кроме того, в Западной Африке Банк тесно сотрудничает с ЭКОВАС и Западноафриканским экономическим и валютным союзом в подготовке регионального проекта по вопросам транспорта в Западной Африке, при разработке которого конкретно использовалась Алматинская программа действий. |
| The 2003 Almaty Programme of Action has had a positive impact in several areas to improve the ability of landlocked developing countries to participate in international trade, including through the development of transit policies. | Принятая в 2003 году Алматинская программа действий оказала положительное влияние в нескольких областях в плане расширения возможностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на предмет участия в международной торговле, в том числе посредством разработки политики в области транзитных перевозок. |
| E 011: Delete Almaty - Kokpek section. | Е 011: Исключить участок "Алма-Ата - Кокпек". |
| E 011: Almaty - Kegen - Kokpek - Tyup | Е 011: Алма-Ата - Кеген - Кокпек - Тыуп |
| Joint Resolution of the Customs Cooperation Council's Policy Commission and the Private Sector Consultative Group concerning the World Customs Organization SAFE Framework of Standards and the United States legal requirements for 100-per cent container scanning at export, Almaty, 6 December 2007. | Совместная резолюция Комиссии по политике и Консультативной группы частного сектора Совета таможенного сотрудничества, посвященная рамочным стандартам безопасности Всемирной таможенной организации и юридическим требованиям Соединенных Штатов, предписывающим 100-процентное сканирование экспортных контейнеров, Алма-Ата, 6 декабря 2007 года. |
| All three men were apparently arrested while attempting to cross the border between China and Kazakhstan and were being detained in the "investigation isolation prison" of the Committee of National Security in Almaty (26 October 1998). | Все трое мужчин, по-видимому, были арестованы при попытке пересечь границу между Китаем и Казахстаном и были задержаны в следственной тюрьме комитета национальной безопасности в городе Алма-Ата (26 октября 1998 года). |
| to be held at the Regent Almaty Hotel, Almaty, | которое состоится в гостинице "Реджент Алматы", Алма-Ата, Казахстан, |
| Early ratification of the Almaty Amendment was needed. | Существует необходимость в своевременной ратификации Алма-атинской поправки. |
| The Republic of Uzbekistan's initiative was fully supported by neighbouring States - Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Turkmenistan - on the basis of the Almaty Declaration adopted in February 1997. | Инициатива Республики Узбекистан была полностью поддержана соседними государствами - Казахстаном, Кыргызстаном, Таджикистаном и Туркменистаном на основе Алма-Атинской декларации, принятой в феврале 1997 года. |
| It renewed its support for the efforts made by those countries in all areas, particularly efforts to meet the Millennium Development Goals and implement the Almaty and Brussels Programmes of Action. | Кувейт вновь подтверждает свою поддержку усилий, предпринимаемых в этих странах по всем направлениям, в частности для осуществления задач развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и Алма-атинской и Брюссельской программах действий. |
| Letter dated 16 May 1996 from the representatives of Kazakstan and the Russian Federation to the United Nations addressed to the Secretary-General transmitting the Joint Russian-Kazak (Almaty) Declaration and the Joint Statement on Cooperation in the Use of the Caspian Sea | Письмо представителей Казахстана и Российской Федерации при Организации Объединенных Наций от 16 мая 1996 года на имя Генерального секретаря, препровождающее тексты Совместной российско-казахстанской (Алма-Атинской) декларации и Совместного заявления о сотрудничестве по использованию Каспийского моря |
| The UNCTAD Expert Meeting will explore transit solutions for landlocked developing countries as a lead up to the review in 2008 of the UN Almaty Programme of Action on Transit Transport Cooperation. | Совещание экспертов ЮНКТАД обстоятельно изучит решения по транзитным перевозкам для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в контексте подготовки к планируемому на 2008 год обзору Алма-атинской программы действий ООН по сотрудничеству в области транзитных перевозок. |
| The Kiev Conference could also discuss possible further measures to improve water management, drinking-water quality and sanitation in NIS as a follow-up to the Almaty Ministerial Meeting of 2000. | С учетом результатов Алма-Атинского совещания министров 2000 года можно было бы также в качестве следующего шага обсудить на киевской конференции возможные дальнейшие меры по совершенствованию водохозяйственной деятельности, повышению качества питьевой воды и улучшению санитарных условий в ННГ. |
| The energy supply of the city is carried out by a power system consisting of 3 thermal power stations, Kapshagai hydroelectric power station, Almaty stage of hydroelectric plants out of 11 hydroelectric stations and over 250 substations. | Энергоснабжение города осуществляется с помощью энергетической системы, состоящей из трех тепловых электростанций, Капчагайской гидроэлектростанции, Алма-Атинского каскада ГЭС, включающего одиннадцать гидроэлектростанций, и более 250 подстанций. |
| Italy provided information about the support provided for the drafting, adoption and application of the Almaty Guidelines on public participation in international forums (PPIF), while France reported on the support it provided to the work of the PPIF Task Force under the Convention. | Италия представила информацию о поддержке, которая была оказана в процессе составления, принятия и применения Алма-Атинского руководства по участию общественности в международных форумах (УОМФ), а Франция о своей поддержке работы Целевой группы УОМФ, созданной в рамках Конвенции. |
| As a cross-cutting project with the UNESCO Almaty Communications and Information Unit, girl education advocacy campaigns were conducted and journalists were trained on EFA reporting tools and methodologies. | В качестве сквозного проекта, осуществляемого совместно с Группой по вопросам коммуникации и информации Алма-атинского представительства ЮНЕСКО, были проведены кампании в поддержку образования для девочек, а журналисты прошли подготовку по вопросам использования имеющихся средств и методов в целях освещения вопросов образования для всех. |
| It is also a direct contribution to the implementation of the Almaty Plan of Action adopted at the International Ministerial Conference of Landlocked and Transit Developing Countries and Donor Countries and International Financial and Development Institutions on Transit Transport Cooperation held in August 2003. | Этот проект вносит также непосредственный вклад в осуществление Алма-Атинского плана действий, принятого на проходившей в августе 2003 года Международной конференции министров развивающихся стран, не имеющих |
| The participants had adopted the Almaty Declaration, in which they had undertaken to strengthen cooperation in the field of international migration. | Ее участники приняли Алматинскую декларацию, в которой они обязались укреплять сотрудничество в области международной миграции. |
| The Almaty Programme should be sincerely implemented for meaningful cooperation in transit, transport and trade facilitation in the landlocked developing countries. | В интересах налаживания результативного сотрудничества в деле упрощения транзита, перевозок и торговли в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, необходимо добросовестно выполнять Алматинскую программу действий. |
| The European Union welcomed the Almaty Declaration and Programme of Action one of the main aims of which was to increase the share of landlocked least developed countries in world trade. | Европейский союз приветствует Алматинскую декларацию и Программу действий, одной из основных целей которой является увеличение доли наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю, в мировой торговле. |
| Mr. Motomura (Japan) said that the Almaty Conference had been an historic event. Participating governments had gathered there to address the special needs of landlocked developing countries and establish a new global framework for transit cooperation between landlocked and transit countries. | Г-н Мотомура (Япония) считает Алматинскую конференцию исторической встречей, поскольку ее участники рассмотрели нужды развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и создали глобальные рамки для сотрудничества между этими странами и странами транзита. |
| Most of those persons came from the city of Almaty and from the following provinces: Karaganda, Almaty, Zhambyl, South Kazakhstan and West Kazakhstan. | Наибольшее число из них приходится на г.Алматы - 370, а также на области: Карагандинскую - 362, Алматинскую - 160, Жамбылскую - 143, Южно-Казахстанскую - 133 и Западно-Казахстанскую - 92. |
| Five of these projects were included in a programme of social and economic development of the city of Almaty to be financed through a special Presidential Fund. | Пять проектов были включены в программу социально-экономического развития Алма-Аты, которые будут финансироваться из специального президентского фонда. |
| They performed "I'm a Kazakh" together at Almaty's 1000th Birthday gala concert in September. | В сентябре они исполнили песню «Я - казах» на праздничном гала-концерте в честь 1000-летия Алма-Аты. |
| Astana Motors, as the general partner of the marathon, also presented an ambulance for the oncology department of the Research Institute of Pediatrics and Children's Surgery in Almaty. | Компания Astana Motors как генеральный партнер марафона также подарила карету скорой помощи для отделения онкологии Научно-исследовательского института педиатрии и детской хирургии города Алма-Аты. |
| In the center of Almaty, like any large city, there is a "heat island" - the average daily temperature contrast between the northern and southern suburbs of the city is 3.8% in the coldest days and 2.2% in the hottest five days. | В центре Алма-Аты, как и у любого крупного города, существует «остров тепла» - контраст средней суточной температуры между северными и южными окраинами города составляет 3,8 % и 0,8 ºC в самую холодную и 2,2 % и 2,6 ºC в самую жаркую пятидневку. |
| From 1981 at the invitation of the Almaty Korean theater in Kazakhstan, he worked in "Arirang" ensemble as solo guitarist and like 2nd conductor. | С 1981 года в городе Алма-Аты по приглашению Корейского театра, где работал в ансамбле «Ариран» солистом гитаристом и 2-м дирижёром. |
| Furthermore, our country has promoted an initiative aimed at establishing an international logistics unit modelled on the coordination centre at the Almaty airport. | Кроме того, моя страна содействовала осуществлению инициативы, направленной на создание подразделения материально-технического обеспечения, созданного по образцу координационного центра Алматинского аэропорта. |
| Some other delegations expressed support for intersessional reporting on article 3, paragraph 7, regarding this as a practical means for ensuring that the Almaty Guidelines were not ignored. | Несколько других делегаций выступили в поддержку предложения о представлении информации по пункту 7 статьи 3 в межсессионный период, рассматривая это в качестве практического средства обеспечения надлежащего использования Алматинского руководства. |
| Workshop participants recommended that Aarhus Convention national focal points liaise with their counterparts at the UNFCCC to ensure that the provisions of article 3, paragraph 7, of the Convention and the Almaty Guidelines were adhered to in UNFCCC processes. | Участники Рабочего совещания рекомендовали национальным координационным центрам Орхусской конвенции поддерживать связь со своими партнерами в РКИКООН с целью обеспечения соблюдения положений пункта 7 статьи 3 Конвенции и положений Алматинского руководства в процессе РКИКООН. |
| The summit meeting's adoption of the final document - the Almaty Act on the institutionalization of the Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia - and of the declaration on eliminating terrorism and promoting dialogue among civilizations was of great significance. | Чрезвычайно важным шагом стало принятие на этой встрече на высшем уровне заключительного документа - Алматинского акта об институционализации Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии, - а также Декларации об устранении терроризма и развитии диалога цивилизаций. |
| They emphasized the importance of regional collaboration in developing and maintaining favourable protection environments across the region, and welcomed progress made through the Bali Process, particularly the opening of a Regional Support Office, and the Almaty Process. | Он подчеркнул важность регионального сотрудничества в развитии и поддержании благоприятных условий для защиты по всему региону и приветствовал прогресс, достигнутый в рамках Балийского процесса, в особенности открытие регионального бюро поддержки, а также в рамках Алматинского процесса. |
| "Almaty College of Decorative and Applied Arts named after Oral Tansykbayev". | «Алматинский колледж декоративно-прикладного искусства имени О. Тансыкбаева». |
| The Almaty Act and the CICA Declaration reflect these principles. | Алматинский акт и Декларация СВМДА отражают эти принципы. |
| 4.4 According to the State party, on 3 March 2011, the author filed a cassation appeal against the above-mentioned court decisions with the Almaty City Court. | 4.4 По утверждению государства-участника, 3 марта 2011 года автор сообщения направил кассационную жалобу на вышеупомянутые судебные решения в Алматинский городской суд. |
| Under a 2002 memorandum of understanding Kazakhstan allows coalition forces to use Almaty international airport when aircraft are forced off their flight paths by an emergency. | По условиям Меморандума о взаимопонимании 2002 года Казахстан разрешает коалиционным силам использовать Алматинский международный аэропорт при аварийных отклонениях от маршрутов самолетов. |
| (a) The Almaty centre (Computing Centre of the Statistical Agency of the Republic of Kazakhstan) - to process data of North Kazakhstan and Almaty provinces and the city of Almaty; | Алматинский (ИВЦ Агентства РК по статистике) - для обработки данных Северо-Казахстанской, Алматинской областей и г.Алматы; |
| The web-site and network resource were created and hosted on the UNESCO Almaty Web. | Этот веб-сайт и сетевой ресурс были созданы и размещены на алма-атинском сетевом сервере ЮНЕСКО по адресу. |
| In order to provide follow-up and administrative support for regular meetings and political consultations and other activities mentioned in the Almaty Act, we support the establishment of a Secretariat of the CICA. | С целью обеспечения административной поддержки регулярных встреч, политических консультаций и другой деятельности, упомянутой в Алма-атинском акте, мы поддерживаем учреждение секретариата СВМДА. |
| The secretariat of the UNESCO Man and the Biosphere Programme remarks that the definition of "the public" in biosphere reserves is as broad as its definition in the Almaty Guidelines. | Секретариат Программы ЮНЕСКО "Человек и биосфера" указывает, что определение понятия "общественность", которое используется в рамках деятельности, связанной с биосферными заповедниками, является столь же широким, как и в Алма-атинском руководстве. |
| As regards the implementation of Article 3 (7) of the Convention, all relevant bodies of the Federal Government have been informed, in the context of the internal consultation process, about the Convention's principles and the Almaty Guidelines. | Что касается осуществления пункта 7 статьи 3 Конвенции, то все соответствующие органы федерального правительства были проинформированы в рамках процесса внутренних консультаций о принципах Конвенции и Алма-Атинском руководстве. |
| The Committee noted with appreciation the information provided on the Aarhus Convention and the Almaty Guidelines and approved the UNECE secretariat to respond to the factual questions only of the questionnaire and to submit them on its behalf; | Комитет с удовлетворением отметил предоставленную информацию об Орхусской конвенции и Алма-Атинском руководстве и одобрил намерение секретариата ЕЭК ООН дать ответы только на фактографические вопросы вопросника и представить их от его имени; |
| The Democratic Party of Tajikistan (Almaty Platform) held its first congress since 1993 on 25 September. | Демократическая партия Таджикистана (Алма-Атинская платформа) провела свой первый после 1993 года съезд 25 сентября. |
| Joint Russian-Kazak (Almaty) Declaration, adopted | Совместная российско-казахстанская (Алма-Атинская) декларация, |
| The Almaty Amendment to the Convention excludes an explicit right to access to justice regarding GMO-related decision-making as article 9, paragraph 2, does not refer to the new article 6 bis. | а) Алма-атинская поправка к Конвенции исключает эксплицитность права на доступ к правосудию в связи с принятием решений по ГИО, т.к. в пункте 2 статьи 9 не содержится ссылки на новую статью 6-бис; |
| European ECO-Forum remarked that some Governments had formed the view that the Almaty Amendment was "anti-GMO" and were therefore reluctant to ratify it. | Европейский ЭКО-форум отметил, что у некоторых правительств сложилось мнение, будто Алма-атинская поправка направлена против ГИО, поэтому они не желают ее ратифицировать. |
| Despite the fact that a relatively short amount of time had passed since the adoption of General Assembly resolution 58/201 endorsing the outcomes of the Almaty Conference, his country noted with satisfaction that the implementation process of the Programme of Action had received a good level of support. | Казахстан с удовлетворением отмечает, что за короткий отрезок времени после принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 52/201, в которой была одобрена Алма-атинская программа действий, началась активная работа по реализации этой программы. |
| ANPED remarked that the Almaty Guidelines were relevant but there was work to be done on their practical implementation. | Представитель АНПЭД отметил, что Алма-Атинское руководство является актуальным, однако предстоит еще проделать работу по обеспечению его практического применения. |
| The secretariat indicates that it will try to take into account the Almaty Guidelines and its recommendations in order to better orient its future work. | Секретариат отмечает, что он постарается учесть Алма-Атинское руководство и содержащиеся в нем рекомендации с целью более эффективной ориентации своей будущей работы. |
| The Guidelines on Promoting the Application of the Principles of the Aarhus Convention in International Forums (Almaty Guidelines) have thus been distributed and promoted in internal networks on environmental Conventions. | Таким образом, Руководство по применению принципов Орхусской конвенции на международных формах (Алма-Атинское руководство) распространяется и продвигается в национальных сетях по природоохранным конвенциям. |
| Painter wide creative range, Yuri Kataev received an excellent education: in the 1950s, he graduated with honors from the Almaty Art School, class of painting, and then - Leningrad Higher Industrial Art School named after Mukhina. | Художник широкого творческого диапазона, Юрий Катаев получил прекрасное образование: в 1950-х годах прошлого столетия он с отличием закончил Алма-Атинское художественное училище по классу живописи, а затем - Ленинградское Высшее художественно-промышленное училище имени Мухиной. |
| In 1956 he enrolled in the Almaty Art School at the Sculpture Department, the following year he transferred to the Tbilisi Art School, where he graduated with distinction in 1958. | В 1956 году поступил в Алма-Атинское художественное училище на скульптурное отделение, в следующем году перевёлся в Тбилисское художественное училище, которое окончил с отличие в 1958 году. |
| In Astana and Almaty regions, permanent headquarters have reportedly been established for the early detection and prevention of inter-ethnic conflicts. | Как сообщается, в Астанинском и Алматинском регионах созданы постоянно действующие штабы в целях раннего выявления и предупреждения межэтнических конфликтов. |
| Member States reaffirm their commitment to fulfil the tasks set out in the Almaty Act in countering the drug trafficking. | Государства-члены вновь подтверждают свои обязательства по выполнению задач, направленных на противодействие незаконному обороту наркотиков, как это определено в Алматинском акте. |
| It is precisely these principles that are reflected in the adoption of the Almaty Act and the summit's declaration on the eradication of terrorism and the promotion of dialogue among civilizations, which we intend to circulate as official documents of the Conference on Disarmament. | Именно эти принципы отражены в принятых Алматинском акте и Декларации Саммита об устранении терроризма и содействии диалогу между цивилизациями, которые мы намерены распространить в качестве официальных документов КР. |
| Guided by the provisions of the Almaty memorandum of 10 February 1995 on overcoming the threat of separatism, considers that the strict observance of these provisions by all States members of the Commonwealth is a vital condition for an early settlement of the conflict. | Руководствуясь положениями, содержащимися в Алматинском меморандуме от 10 февраля 1995 года, о преодолении угрозы сепаратизма, считает важнейшим условием скорейшего урегулирования конфликта, неукоснительное соблюдение этих положений всеми государствами - участниками Содружества. |
| Today, the countries participants in the process continue to work on practical implementation of the documents adopted at the Almaty summit: the Almaty Act and the CICA Declaration on eliminating terrorism and promoting dialogue among civilizations. | Сегодня страны - участницы этого процесса продолжают работать над практическим выполнением принятых на Алматинском совещании на высшем уровне документов - Алматинского акта и Декларации СВМДА об искоренении терроризма и поощрении диалога между цивилизациями. |