| The Conference reviewed a decade of progress in implementing the Almaty Declaration and the Programme of Action, and paved the way for the next decade. | Участники Конференции провели обзор десятилетия осуществления Алматинской декларации и Программы действий и наметили дальнейшие шаги на новое десятилетие. |
| A pilot project has begun to study the health status of women of reproductive age and the prevalence of endemic goitre in Qyzylorda and Almaty provinces. | По пилотному проекту начато изучение состояния здоровья женщин детородного возраста и распространенность эндемического зоба в Кызылординской и Алматинской областях. |
| In the light of the Almaty Declaration and Programme of Action, the Inland Transport Committee may wish to provide guidance to the secretariat in this respect in order to ensure an efficient follow-up to the Conference. | В свете Алматинской декларации и программы действий Комитет по внутреннему транспорту, возможно, пожелает дать в этом отношении руководящие указания секретариату, с тем чтобы обеспечить эффективное выполнение решений Конференции. |
| At present, special procurators are investigating criminal cases in connection with the use of torture against convicted persons at correctional colonies in the Almaty and Akmola provinces. | В настоящее время ими расследуются уголовные дела по фактам применения пыток в отношении осужденных, имевших место в исправительных колониях Алматинской и Акмолинской областей. |
| We have called for bids for building facilities near Almaty, and we are designating areas for these sports facilities. | Совместно с мэриями Алматы и городов Алматинской области определяются земельные участки под строительство спортивных объектов. |
| We will initiate the holding of a special donor conference on Afghanistan this year in Almaty. | Мы инициируем проведение в этом году в Алматы специальной донорской конференции по Афганистану. |
| 2.4 The author also submits that, on 12 January 2010, her organization had presented for approval to the Deputy Akim of Almaty a schedule of activities that it intended to conduct. | 2.4 Автор также сообщает, что 12 января 2010 года ее организация представила заместителю акима Алматы на утверждение график мероприятий, которые она запланировала провести в 2015 году. |
| UNESCO organized several important meetings at the regional level, such as in Central Asia (Bishkek in 1999, Tashkent in 2000 and Almaty in 2002) and in North Africa and the Mediterranean region (Rabat in 1995 and Malta in 1997). | ЮНЕСКО организовала ряд важных совещаний на региональном уровне, таких, как совещание в Центральной Азии (Бишкек в 1999 году, Ташкент в 2000 году и Алматы в 2002 году), в Северной Африке и Средиземноморье (Рабат в 1995 году и Мальта в 1997 году). |
| 14 September 2001, Almaty | 14 сентября 2001 года, г. Алматы |
| The project-oriented Almaty Outline Plan underscores the importance that ECO member States attach to the development of transport and communications infrastructure linking the ECO member States with each other and with the outside world. | В принятом в Алматы примерном плане, ориентированном на разработку проектов, подчеркивается важность того, чтобы государства - члены ОЭС уделяли особое внимание развитию инфраструктур в области транспорта и коммуникаций, с тем чтобы обеспечить связи между ними и их связи с внешним миром. |
| The first was jointly organized by the Office of the High Representative and the Government of Kazakhstan in Almaty in September 2012. | Первым из них стало мероприятие, совместно организованное Канцелярией Высокого представителя и правительством Казахстана в Алма-Ате в сентябре 2012 года. |
| He has worked at the National Academic Theatre of Russian Drama in Almaty since graduating from drama school. | Служил в Республиканском Академическом театре русской драмы имени Лермонтова в Алма-Ате с момента окончания театрального училища. |
| Forthcoming 2007 meetings of the SPECA Economic Forum in Almaty and Berlin offer promising opportunities in this respect. | В этой связи многообещающие возможности предоставляют будущие совещания Экономического форума СПЕКА, которые планируется провести в Алма-Ате и Берлине. |
| The film won the Best Feature Film Award at the 10th Shaken's Stars International Film Festival in Almaty, Kazakhstan. | Фильм получил приз «Лучший полнометражный игровой фильм» на 10-ом международном фестивале «Звёзды Шакена» в Алма-Ате, Казахстан. |
| The key activity was a workshop to facilitate capacity building on UNFC-2009 which was planned to be held in Almaty, 10-11 December 2009. | Основным мероприятием является рабочее совещание по содействию формированию потенциала в связи с РКООН-2009, которое планируется к проведению в Алма-Ате 10 и 11 декабря 2009 года. |
| [Korgas International Border Cooperation Centre, Almaty Region] | [Международный центр приграничного сотрудничества «Хоргос», Алматинская область] |
| It was therefore important to ensure that the Brussels and Almaty Programmes of Action were fully implemented and given special attention by the international community. | В связи с этим важно обеспечить, чтобы Брюссельская и Алматинская программы действий были полностью выполнены и пользовались особым вниманием международного сообщества. |
| The 2003 Almaty Conference aimed to forge global partnerships to address the special needs of the countries concerned by tackling their continued marginalization from the world economy in a focused, but holistic, fashion. | Алматинская конференция 2003 года была нацелена на формирование глобальных партнерских отношений ради удовлетворения особых нужд соответствующих стран за счет сосредоточенного, но всестороннего обращения вспять процесса их непрестанного вытеснения из мировой экономики. |
| The Working Group decided that the 'Almaty Declaration' should have a similar format to the Lucca Declaration and that its first draft should be prepared by the Bureau in time for submission in the official languages to the fourth meeting of the Working Group. | Рабочая группа постановила, что "Алматинская декларация" должна иметь аналогичный формат с Луккской декларацией и что ее первый проект должен быть своевременно подготовлен Президиумом для представления на официальных языках четвертому совещанию Рабочей группы. |
| We must also remain cognizant that there are significant regional variations in implementing the Almaty Programme, and one size cannot fit all. | Кроме того, мы должны знать, что в разных регионах Алматинская программа в значительной степени выполняется по-разному и что здесь не может быть единых подходов. |
| 17-19 October, Almaty (Kazakhstan); | 17-19 октября, Алма-Ата (Казахстан); |
| The highest governing bodies of the oblast, cities of Astana and Almaty, the city (district) branches of Zhas Otan are conferences convened according to decision of branch's council as often as necessary, but at least once every two years. | Высшими руководящими органами областных, городов Астана и Алма-Ата, городских (районных) филиалов «Жас Отана» являются соответствующие конференции, которые созываются по решению совета филиала по мере необходимости, но не реже одного раза в два года. |
| China E 011: Deletion of the Almaty - Kokpek section (Kazakhstan) and transposition of Kegen - Kokpek. | Е 011: Исключить участок Алма-Ата - Кокпек (Казахстан) и поменять местами населенные пункты Кеген - Кокпек. |
| A second EE was undertaken in January 2002 by the Almaty Territorial Environmental Protection Board. | В январе 2002 года Территориальным советом по охране окружающей среды города Алма-Ата была проведена вторая Э-Э. |
| to be held at Almaty City Municipality and the Regent Almaty Hotel | и гостинице "Риджент Алма-Ата" и откроется в воскресенье, |
| It called for the prompt ratification of the Almaty Amendment and the introduction of access to information and public participation provisions into national biosafety frameworks. | Он призвал к незамедлительной ратификации Алма-атинской поправки и к включению положений о доступе к информации и участии общественности в национальные рамочные концепции биобезопасности. |
| Advisory services on the role of SPECA in strengthening sub-regional stability were provided in June 2005 at the Third Annual Almaty Conference on Problems of Security and Regional Cooperation. | Консультативные услуги по вопросам, касающимся роли СПЕКА в деле укрепления субрегиональной стабильности, были предоставлены в июне 2005 года в рамках третьей ежегодной Алма-атинской конференции по проблемам безопасности и регионального сотрудничества. |
| It renewed its support for the efforts made by those countries in all areas, particularly efforts to meet the Millennium Development Goals and implement the Almaty and Brussels Programmes of Action. | Кувейт вновь подтверждает свою поддержку усилий, предпринимаемых в этих странах по всем направлениям, в частности для осуществления задач развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и Алма-атинской и Брюссельской программах действий. |
| The goal of "Health for all by the year 2000" agreed upon in the Almaty Declaration has been severely undermined by cutbacks in government health budgets as social and development objectives have been superseded by financial imperatives. | Достижение цели "Здоровье для всех к 2000 году", поставленной в Алма-атинской декларации, серьезно подрывается сокращениями государственных расходов на здравоохранение, когда социальные цели и цели развития подчиняются финансовым требованиям. |
| The other concrete project mentioned at the workshop for which total investments of USD 44 mln are needed was the construction of a 40 MWt wind power plant in Djungarian Gate in the Almaty region. | На рабочем совещании упоминался и другой конкретный проект - строительство ветроэлектрической станции мощностью 40 МВт в Джунгарианских Воротах Алма-Атинской области, для которого требуются инвестиции в общем объеме 44 млн. долл. США. |
| The application of the Almaty Guidelines, however, is helping to improve the situation both at the national and international level. | Тем не менее, применение Алма-Атинского руководства помогает улучшить ситуацию, как на национальном, так и на международном уровнях. |
| The Kiev Conference could also discuss possible further measures to improve water management, drinking-water quality and sanitation in NIS as a follow-up to the Almaty Ministerial Meeting of 2000. | С учетом результатов Алма-Атинского совещания министров 2000 года можно было бы также в качестве следующего шага обсудить на киевской конференции возможные дальнейшие меры по совершенствованию водохозяйственной деятельности, повышению качества питьевой воды и улучшению санитарных условий в ННГ. |
| The purpose of the event was, inter alia, to promote the Almaty Guidelines as well as the Aarhus Convention's Compliance Committee as useful models that could be applied in other international processes. | Цель этого мероприятия, среди прочего, заключалась в содействии применению Алма-Атинского руководства и в пропаганде деятельности Комитета по вопросам соблюдения Орхусской конвенции в качестве полезных моделей, которые можно было бы применять в других международных процессах. |
| The purpose of the workshop was to provide a forum in which Aarhus Parties, civil society and academia could exchange good practices and challenges with respect to the implementation of article 3, paragraph 7, of the Aarhus Convention and the Almaty Guidelines. | Цель этого совещания заключалась в обеспечении форума, на котором Стороны Орхусской конвенции, гражданское общество и академические круги имели возможность обменяться надлежащей практикой и информацией о проблемах в отношении осуществления пункта 7 статьи 3 Орхусской конвенции и Алма-Атинского руководства. |
| Decides to continue to apply the Almaty Guidelines in an exemplary manner within the subsidiary bodies established under the Convention, including those related to the Protocol; | постановляет продолжать показательное применение Алма-Атинского руководства внутри учрежденных в рамках Конвенции вспомогательных органов, в том числе органов, связанных с Протоколом; |
| The participants had adopted the Almaty Declaration, in which they had undertaken to strengthen cooperation in the field of international migration. | Ее участники приняли Алматинскую декларацию, в которой они обязались укреплять сотрудничество в области международной миграции. |
| Lastly, the current Almaty agenda should be enhanced to take into account challenges and opportunities that had not yet been apparent at the time of the adoption of the Programme of Action in 2003. | Наконец, необходимо расширить нынешнюю Алматинскую повестку дня с учетом вызовов и возможностей, которые во время принятия Программы действий в 2003 году еще не были очевидны. |
| Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan, aware of their common responsibility, proceeding from their unwavering desire to work together, expressing the united view of their peoples, and having signed the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the Almaty Declaration: | Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан, проникнутые сознанием общей ответственности, исходя из неуклонного стремления действовать сообща, выражая единое мнение своих народов и подписавшие Договор о нераспространении ядерного оружия, Алматинскую декларацию: |
| Mr. Motomura (Japan) said that the Almaty Conference had been an historic event. Participating governments had gathered there to address the special needs of landlocked developing countries and establish a new global framework for transit cooperation between landlocked and transit countries. | Г-н Мотомура (Япония) считает Алматинскую конференцию исторической встречей, поскольку ее участники рассмотрели нужды развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и создали глобальные рамки для сотрудничества между этими странами и странами транзита. |
| Most of those persons came from the city of Almaty and from the following provinces: Karaganda, Almaty, Zhambyl, South Kazakhstan and West Kazakhstan. | Наибольшее число из них приходится на г.Алматы - 370, а также на области: Карагандинскую - 362, Алматинскую - 160, Жамбылскую - 143, Южно-Казахстанскую - 133 и Западно-Казахстанскую - 92. |
| "Start" was headed by his player, master of sports Yuri Efimovich Fokin, who a year before had arrived in Gorky from Almaty. | «Старт» возглавил его игрок, мастер спорта Юрий Ефимович Фокин, который за год до этого прибыл в Горький из Алма-Аты. |
| The experience of operating these sites after introduction of the energy saving equipment and technologies will possibly spread not only to similar enterprises of the city of Almaty, but also to related enterprises of the other regions of Kazakhstan. | Опыт работы на этих объектах после внедрения энергосберегающих оборудования и технологии, наверное, будет распространяться не только на аналогичных предприятиях города Алма-Аты, но и на предприятиях сходного профиля в других районах Казахстана. |
| In 2006 and 2007 - twicely awarded the Diploma of the mayor of Almaty. | В 2006 и 2007 гг. дважды награждён грамотой Акима в городе Алма-Аты. |
| Consider the launching of a collaborative initiative of demonstration projects on public-private partnerships to promote energy efficiency at the city level, based on the successful experience of Almaty, Kazakhstan. | рассмотреть возможность осуществления совместной инициативы по демонстрационным проектам партнерства между государственным и частным секторами для повышения энергетической эффективности на городском уровне, опираясь на успешный опыт Алма-Аты, Казахстан; |
| The Almaty Marathon organizers built a modern stadium for the boarding school No. 9 in Almaty, a specialized educational institution for children with severe speech impairments. | Организаторы «Алматы марафона» на собранные средства построили современный стадион для школы интерната Nº 9 г. Алма-Аты - специализированного учебного заведения детей с тяжелыми нарушениями речи. |
| As part of the development agenda, we also note with great satisfaction the inclusion of the Mauritius, Brussels and Almaty action plans. | Мы также с большим удовлетворением отмечаем включение в нашу программу развития положений Маврикийского, Брюссельского и Алматинского планов действий. |
| The project sought to raise awareness of the Almaty Guidelines in Austria and to develop recommendations for the better implementation of the Guidelines in the future. | Цель проекта заключалась в повышении уровня осведомленности от Алматинского руководстве в Австрии и в разработке рекомендаций по эффективному осуществлению положений Руководства в будущем. |
| (x) Economic Commission for Africa (UNECA): "ECA Activities Towards the Implementation of the Almaty Plan of Action"; | х) Экономическая комиссия для Африки (ЭКАООН): «Мероприятия ЭКА по осуществлению Алматинского плана действий»; |
| In 1962 after having been graduated from the Kazakh State University Law Faculty he has been directed to Almaty Regional Court. | После окончания работал судьей Алматинского областного суда. В 1965г.-1967г. |
| Today, the countries participants in the process continue to work on practical implementation of the documents adopted at the Almaty summit: the Almaty Act and the CICA Declaration on eliminating terrorism and promoting dialogue among civilizations. | Сегодня страны - участницы этого процесса продолжают работать над практическим выполнением принятых на Алматинском совещании на высшем уровне документов - Алматинского акта и Декларации СВМДА об искоренении терроризма и поощрении диалога между цивилизациями. |
| The Almaty Act and the CICA Declaration reflect these principles. | Алматинский акт и Декларация СВМДА отражают эти принципы. |
| 2.4 The author appealed to the Almaty City Court, claiming a violation of his right to freedom of expression. | 2.4 Автор подал апелляцию в Алматинский городской суд, утверждая о нарушении своего права на свободу выражения мнений. |
| Almaty the Marathon is one of the first charitable marathons that allocate raised funds to help sick people. | Алматинский марафон стал одним из первых благотворительных марафонов, на котором собирались средства в помощь больным людям. |
| It was observed that the programme was firmly contextualized by its mandates, including the Brussels, Almaty and Mauritius plans of action. | Было отмечено, что программа надежно концептуализирована своими мандатами, включая Брюссельский, Алматинский и Мавританский планы действий. |
| In Central Asia, the Almaty Process on Mixed Migration and International Protection aims to strengthen regional cooperation so that migration and state security are addressed in a framework safeguarding human rights, access to asylum and the principle of non-refoulement. | В Центральной Азии Алматинский процесс для решения проблемы смешанной миграции и обеспечения международной защиты направлен на укрепление регионального сотрудничества, чтобы позволить решать вопросы миграции и государственной безопасности в рамках системы, гарантирующей права человека, доступ к убежищу и принцип невысылки. |
| At the court in Almaty, a separate building had been made available for that purpose. | В алма-атинском суде для этого выделено отдельное здание. |
| The representative of the European ECO Forum stressed the importance of public participation in international forums, as acknowledged in the Almaty Guidelines. | Представитель Европейского ЭКО-Форума подчеркнул важность участия общественности в международных форумах, что признано в Алма-Атинском руководстве. |
| (a) Coordinate within and between ministries to inform officials involved in other relevant international forums about article 3, paragraph 7, of the Convention and the Almaty Guidelines; | а) координировать деятельность в рамках министерств и между ними с целью информирования должностных лиц, участвующих в работе других соответствующих международных форумов, о пункте 7 статьи 3 и Алма-Атинском руководстве; |
| We welcome the work done to consult widely with international forums on the subject of the Almaty Guidelines on promoting the application of the principles of the Aarhus Convention in international forums, which has led to greater awareness of both the Convention and the Almaty Guidelines. | Мы приветствуем работу, проделанную с целью проведения широких консультаций с международными форумами по вопросу об Алма-Атинском руководстве по содействию применению принципов Орхусской конвенции на международных форумах, что позволило повысить уровень информированности как о Конвенции, так и об Алма-Атинском руководстве. |
| The secretariat has reviewed the Almaty Guidelines and found that many of its well established practices uphold the principles of the Almaty Guidelines. | Секретариат ознакомился с Алма-Атинским руководством и пришел к выводу о том, что его установившаяся практика во многом соответствует принципам, закрепленным в Алма-Атинском руководстве. |
| The Democratic Party of Tajikistan (Almaty Platform) held its first congress since 1993 on 25 September. | Демократическая партия Таджикистана (Алма-Атинская платформа) провела свой первый после 1993 года съезд 25 сентября. |
| Joint Russian-Kazak (Almaty) Declaration, adopted | Совместная российско-казахстанская (Алма-Атинская) декларация, |
| The Almaty Amendment to the Convention excludes an explicit right to access to justice regarding GMO-related decision-making as article 9, paragraph 2, does not refer to the new article 6 bis. | а) Алма-атинская поправка к Конвенции исключает эксплицитность права на доступ к правосудию в связи с принятием решений по ГИО, т.к. в пункте 2 статьи 9 не содержится ссылки на новую статью 6-бис; |
| European ECO-Forum remarked that some Governments had formed the view that the Almaty Amendment was "anti-GMO" and were therefore reluctant to ratify it. | Европейский ЭКО-форум отметил, что у некоторых правительств сложилось мнение, будто Алма-атинская поправка направлена против ГИО, поэтому они не желают ее ратифицировать. |
| Despite the fact that a relatively short amount of time had passed since the adoption of General Assembly resolution 58/201 endorsing the outcomes of the Almaty Conference, his country noted with satisfaction that the implementation process of the Programme of Action had received a good level of support. | Казахстан с удовлетворением отмечает, что за короткий отрезок времени после принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 52/201, в которой была одобрена Алма-атинская программа действий, началась активная работа по реализации этой программы. |
| The secretariat indicates that it will try to take into account the Almaty Guidelines and its recommendations in order to better orient its future work. | Секретариат отмечает, что он постарается учесть Алма-Атинское руководство и содержащиеся в нем рекомендации с целью более эффективной ориентации своей будущей работы. |
| Painter wide creative range, Yuri Kataev received an excellent education: in the 1950s, he graduated with honors from the Almaty Art School, class of painting, and then - Leningrad Higher Industrial Art School named after Mukhina. | Художник широкого творческого диапазона, Юрий Катаев получил прекрасное образование: в 1950-х годах прошлого столетия он с отличием закончил Алма-Атинское художественное училище по классу живописи, а затем - Ленинградское Высшее художественно-промышленное училище имени Мухиной. |
| In May 2005, the Parties to the Aarhus Convention adopted the Almaty Guidelines, which promote the principles of access to information, public participation and access to justice in international forums dealing with matters relating to the environment. | В мае 2005 года Стороны Орхусской конвенции приняли Алма-Атинское руководство по содействию применению принципов доступа к информации, участия общественности и доступа к правосудию на международных форумах, занимающихся вопросами окружающей среды. |
| In 1956 he enrolled in the Almaty Art School at the Sculpture Department, the following year he transferred to the Tbilisi Art School, where he graduated with distinction in 1958. | В 1956 году поступил в Алма-Атинское художественное училище на скульптурное отделение, в следующем году перевёлся в Тбилисское художественное училище, которое окончил с отличие в 1958 году. |
| The SBI, at its twenty-sixth session, took note of the experience gained from current arrangements for the participation of observer organizations and from relevant developments of good practice within the United Nations system, including the Almaty Guidelines of the Aarhus Convention. | На своей двадцать шестой сессии ВОО принял к сведению опыт, накопленный в ходе применения текущей практики в отношении участия организаций-наблюдателей и в связи с любыми новыми примерами надлежащей практики в системе Организации Объединенных Наций, включая Алма-Атинское руководство Орхусской конвенции. |
| He is among the ideologists of mountain skiing tourism development in Almaty Region as one of the most promising economy lines. | Является одним из идеологов развития горнолыжного туризма в Алматинском регионе, как наиболее перспективного направления экономики. |
| 1997 - 2001 - Senior lecturer in "Financial Accounting and Business" at Almaty State University of Technology. | 1997- 2001 гг. - Старший преподаватель кафедры «Финансовый учет и бизнес» в Алматинском Государственном Технологическом Университете. |
| Guided by the provisions of the Almaty memorandum of 10 February 1995 on overcoming the threat of separatism, considers that the strict observance of these provisions by all States members of the Commonwealth is a vital condition for an early settlement of the conflict. | Руководствуясь положениями, содержащимися в Алматинском меморандуме от 10 февраля 1995 года, о преодолении угрозы сепаратизма, считает важнейшим условием скорейшего урегулирования конфликта, неукоснительное соблюдение этих положений всеми государствами - участниками Содружества. |
| In pursuit of the Millennium Development Goals, his country had launched the Afghanistan Compact and incorporated the goals set forth in the Almaty Plan of Action into the Afghanistan National Development Strategy. | В рамках усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, его страна приступила к осуществлению Соглашения по Афганистану и включила цели, предусмотренные в Алматинском плане действий, в Национальную стратегию развития Афганистана. |
| Staff at the Ministry of the Environment who work with international agreements have been made aware of the Almaty Guidelines that have been drawn up under the Convention, and they are also available on the Ministry's intranet. | Сотрудники Министерства охраны окружающей среды, курирующие международные соглашения, были проинформированы об Алматинском руководстве, которое было разработано в соответствии с Конвенцией и которое также имеется в интранете Министерства. |