It recognized the need to improve the reporting mechanisms with respect to the experience of the Parties regarding the application of the Almaty Guidelines. |
Она признала необходимость совершенствования механизмов представления информации об опыте Сторон, касающегося применения Алматинского руководства. |
Regarding the latter, UNCTAD was following up on the Almaty Plan of Action. |
В отношении последней группы вопросов ЮНКТАД строит свою работу на основе Алматинского плана действий. |
As part of the development agenda, we also note with great satisfaction the inclusion of the Mauritius, Brussels and Almaty action plans. |
Мы также с большим удовлетворением отмечаем включение в нашу программу развития положений Маврикийского, Брюссельского и Алматинского планов действий. |
The first specialized course on gender theory was taught at the international relations faculty of Almaty Abay State University from March to June 1999. |
В марте - июне 1999 г. первый в Казахстане специальный курс по теории гендера преподавался на факультете международных отношений Алматинского государственного университета им. Абая. |
In that connection, the Working Group considered the chapter of the report on the implementation of the work programmes concerning promotion of the Almaty Guidelines and other interlinkages with relevant international bodies and processes. |
В этой связи Рабочая группа рассмотрела главу доклада о ходе осуществления программы работы, касающуюся содействия применению Алматинского руководства и развития других взаимосвязей с соответствующими международными организациями и процессами. |
Strengthening Parties' capacities to apply the Almaty Guidelines. |
Укрепление потенциала Сторон в области применения Алматинского руководства |
Developing countries should explore the possibility of enhanced South-South cooperation, and landlocked countries can work through the 2003 Almaty Plan of Action. |
Развивающимся странам следует изучить возможность активизации сотрудничества Юг-Юг, а внутриконтинентальные страны могли бы работать в рамках Алматинского плана действий 2003 года. |
The project sought to raise awareness of the Almaty Guidelines in Austria and to develop recommendations for the better implementation of the Guidelines in the future. |
Цель проекта заключалась в повышении уровня осведомленности от Алматинского руководстве в Австрии и в разработке рекомендаций по эффективному осуществлению положений Руководства в будущем. |
Furthermore, our country has promoted an initiative aimed at establishing an international logistics unit modelled on the coordination centre at the Almaty airport. |
Кроме того, моя страна содействовала осуществлению инициативы, направленной на создание подразделения материально-технического обеспечения, созданного по образцу координационного центра Алматинского аэропорта. |
In this context, particular attention should be paid to the implementation of the Almaty Plan of Action and the identification of needs and priorities of developing countries in the area of trade facilitation. |
В этой связи особое внимание следует уделять претворению в жизнь Алматинского плана действий, а также выявлению потребностей и приоритетов развивающихся стран в области упрощения процедур торговли. |
(x) Economic Commission for Africa (UNECA): "ECA Activities Towards the Implementation of the Almaty Plan of Action"; |
х) Экономическая комиссия для Африки (ЭКАООН): «Мероприятия ЭКА по осуществлению Алматинского плана действий»; |
Sarsembayev graduated from the faculty of English language of Almaty Institute of foreign languages (now the Kazakh university of international relations and world languages) in 1969 with honours. |
В 1969 году окончил факультет английского языка Алматинского института иностранных языков (ныне - Казахский университет международных отношений и мировых языков имени Аблайхана) с отличием. |
In this respect, CICA represents a forum where prospects for our interaction can be discussed and appropriate multilateral approaches for enhancing cooperation can be elaborated in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the Almaty Act. |
В этом плане СВМДА является тем форумом, на котором можно обсуждать перспективы нашего взаимодействия и разрабатывать соответствующие многосторонние подходы к укреплению сотрудничества в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и Алматинского акта. |
(c) Training sessions for civil servants, coordinators of Aarhus Centres and NGOs on the application of the Almaty Guidelines is needed; |
с) необходимо обеспечить проведение учебных заседаний для гражданских служащих, координаторов Орхусских центров и НПО по применению Алматинского руководства; |
Some other delegations expressed support for intersessional reporting on article 3, paragraph 7, regarding this as a practical means for ensuring that the Almaty Guidelines were not ignored. |
Несколько других делегаций выступили в поддержку предложения о представлении информации по пункту 7 статьи 3 в межсессионный период, рассматривая это в качестве практического средства обеспечения надлежащего использования Алматинского руководства. |
The adoption at the summit meeting of the final documents, the Almaty Act on the institutionalization of the CICA and the Declaration on Eliminating Terrorism and Promoting Dialogue among Civilizations, has had an extraordinary significance. |
Принятие на саммите итоговых документов - Алматинского акта об институционализации СВМДА и Декларации об устранении терроризма и развитии диалога цивилизаций - имело чрезвычайно важное значение. |
Workshop participants recommended that Aarhus Convention national focal points liaise with their counterparts at the UNFCCC to ensure that the provisions of article 3, paragraph 7, of the Convention and the Almaty Guidelines were adhered to in UNFCCC processes. |
Участники Рабочего совещания рекомендовали национальным координационным центрам Орхусской конвенции поддерживать связь со своими партнерами в РКИКООН с целью обеспечения соблюдения положений пункта 7 статьи 3 Конвенции и положений Алматинского руководства в процессе РКИКООН. |
Also reaffirming our commitment to the Declaration on the Principles Guiding Relations among the CICA Member States, the Almaty Act, and the CICA Catalogue of CBMs as the basis for future co-operation; |
вновь подтверждая нашу приверженность положениям Декларации принципов, регулирующих отношения между государствами - членами СВМДА, Алматинского акта и Каталога мер доверия в качестве основы для дальнейшего сотрудничества; |
Considering the urgency of the expeditious implementation of the remaining projects and programmes for the development of the transport and communication sectors within the framework of the Almaty Outline Plan, |
принимая во внимание настоятельную необходимость срочного осуществления оставшихся проектов и программ в целях развития секторов транспорта и связи в рамках Алматинского общего плана, |
The summit meeting's adoption of the final document - the Almaty Act on the institutionalization of the Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia - and of the declaration on eliminating terrorism and promoting dialogue among civilizations was of great significance. |
Чрезвычайно важным шагом стало принятие на этой встрече на высшем уровне заключительного документа - Алматинского акта об институционализации Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии, - а также Декларации об устранении терроризма и развитии диалога цивилизаций. |
The author further lodged a supervisory review application with the Supreme Court on 20 August 2009, claiming, inter alia, a violation of his right to freedom of expression. On 21 August 2009, the Supreme Court upheld the decision of the Almaty City Court. |
Кроме того, 20 августа 2009 года автор подал заявление о пересмотре дела в порядке надзора в Верховный суд, утверждая, помимо прочего, о нарушении своего права на свободу выражения мнений. 21 августа 2009 года Верховный суд поддержал решение Алматинского городского суда. |
They emphasized the importance of regional collaboration in developing and maintaining favourable protection environments across the region, and welcomed progress made through the Bali Process, particularly the opening of a Regional Support Office, and the Almaty Process. |
Он подчеркнул важность регионального сотрудничества в развитии и поддержании благоприятных условий для защиты по всему региону и приветствовал прогресс, достигнутый в рамках Балийского процесса, в особенности открытие регионального бюро поддержки, а также в рамках Алматинского процесса. |
(a) Further actions to promote public participation at the national level regarding international environmental decision-making processes and take appropriate actions within the framework of international organizations in matters relating to the environment, bearing in mind relevant provisions of the Almaty Guidelines; |
а) наращивать действия, способствующие участию общественности на национальном уровне в международных процессах принятия решений по экологическим вопросам, а также предпринимать надлежащие действия в рамках международных организаций в связи с вопросами, относящимися к окружающей среде, с учетом соответствующих положений Алматинского руководства; |
Acting in accordance with the principles and purposes of the UN Charter, Almaty Act and other CICA documents as well as universally recognized norms and principles of international law, |
действуя в соответствии с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций, Алматинского акта и других документов СВМДА, а также общепризнанными нормами и принципами международного права, |
In 1962 after having been graduated from the Kazakh State University Law Faculty he has been directed to Almaty Regional Court. |
После окончания работал судьей Алматинского областного суда. В 1965г.-1967г. |