Fixing of these indicators is performed by the Exchange at 16:00 Almaty time. |
Фиксинг этих индикаторов выполняется Биржей в 16:00 алма-атинского времени. |
Publication of the Almaty Capacity for Water Cooperation Workshop; |
ё) опубликованные материалы Алма-Атинского рабочего совещания по проекту "Потенциал для сотрудничества по водным ресурсам"; |
The Aarhus Convention's Almaty Guidelines were taken into account during the review. |
В ходе этого обзора учитывались положения Алма-Атинского руководства, принятого в рамках Орхусской конвенции. |
The application of the Almaty Guidelines, however, is helping to improve the situation both at the national and international level. |
Тем не менее, применение Алма-Атинского руководства помогает улучшить ситуацию, как на национальном, так и на международном уровнях. |
The secretariat briefly reported to the Working Group on the comments on experience regarding the application of the Almaty Guidelines received to date. |
Секретариат представил Рабочей группе краткую информацию о полученных к настоящему времени замечаниях в отношении опыта применения Алма-Атинского руководства. |
The Task Force was mandated to consult with relevant international forums over the Almaty Guidelines. |
Мандат целевой группы включал проведение консультаций в отношении Алма-Атинского руководства с соответствующими международными форумами. |
Since Almaty, three Task Force meetings had taken place. |
После завершения алма-атинского совещания Целевая группа провела три совещания. |
The Task Force was mandated to consult with relevant international forums over the Almaty Guidelines. |
Целевой группе было поручено провести консультации с соответствующими международными форумами в отношении Алма-Атинского руководства. |
B. Promotion of the Almaty Guidelines and other interlinkages with relevant international bodies and processes |
В. Содействие применению Алма-Атинского руководства и развитию других взаимосвязей с соответствующими международными органами и процессами |
Faculty of English of Almaty Institute (University) of Foreign Languages - 1965 - 1969 |
Факультет английского языка Алма-Атинского института (университета) иностранных языков (1965-1969 годы). |
On the issue of transit trade, UNCTAD continued to support cooperation on transit transport arrangements as part of the implementation of the Almaty Plan of Action. |
По вопросу о транзитных переговорах ЮНКТАД продолжает поддерживать сотрудничество по механизмам транзитных перевозок в рамках осуществления Алма-Атинского плана действий. |
The CBD secretariat indicates that, broadly speaking, the requirements of the Almaty Guidelines have already found expression in the provisions and practices of the Convention. |
Секретариат КБР указывает, что, требования Алма-атинского руководства в целом уже отражены в положениях и практике Конвенции. |
Believing that there is no need to revise the Almaty Guidelines at the present time, |
полагая, что необходимость в пересмотре Алма-Атинского руководства в настоящее время отсутствует, |
The Kiev Conference could also discuss possible further measures to improve water management, drinking-water quality and sanitation in NIS as a follow-up to the Almaty Ministerial Meeting of 2000. |
С учетом результатов Алма-Атинского совещания министров 2000 года можно было бы также в качестве следующего шага обсудить на киевской конференции возможные дальнейшие меры по совершенствованию водохозяйственной деятельности, повышению качества питьевой воды и улучшению санитарных условий в ННГ. |
A thematic session on the promotion of the Almaty Guidelines was held during the fifteenth meeting of the Working Group of the Parties to the Convention (Geneva, 3 - 5 September 2012). |
В ходе пятнадцатого совещания Рабочей группы Сторон Конвенции (Женева, 3-5 сентября 2012 года) было организовано тематическое заседание, посвященное содействию применению Алма-Атинского руководства. |
A task force has been established by the Parties to the Aarhus Convention to consult with international forums to gain their views on the Almaty Guidelines and to learn from any relevant experience. |
Стороны Орхусской конвенции учредили целевую группу для проведения консультаций с международными форумами, с тем чтобы узнать их мнение относительно Алма-Атинского руководства и ознакомиться с любым соответствующим опытом. |
The secretariat presented a paper synthesizing the comments received from three Parties (Denmark, France and Germany) and six NGOs with respect to their experience regarding the application of the Almaty Guidelines. |
Секретариат представил документ, обобщающий замечания, полученные от трех Сторон (Дании, Франции и Германии) и шести НПО в отношении их опыта, касающегося применения Алма-Атинского руководства. |
The purpose of the event was, inter alia, to promote the Almaty Guidelines as well as the Aarhus Convention's Compliance Committee as useful models that could be applied in other international processes. |
Цель этого мероприятия, среди прочего, заключалась в содействии применению Алма-Атинского руководства и в пропаганде деятельности Комитета по вопросам соблюдения Орхусской конвенции в качестве полезных моделей, которые можно было бы применять в других международных процессах. |
The adoption of the final documents, the Almaty Act on the institutionalization of CICA and the Declaration on Eliminating Terrorism and Promoting Dialogue among Civilizations, is extraordinarily important as it represents a valuable attempt to contribute to regional and global security. |
Принятие заключительных документов - Алма-атинского акта об официальном учреждении процесса СВМДА и Декларации об искоренении терроризма и поощрении диалога между цивилизациями - обрело чрезвычайную важность, поскольку стало ценной попыткой способствовать региональной и глобальной безопасности. |
The energy supply of the city is carried out by a power system consisting of 3 thermal power stations, Kapshagai hydroelectric power station, Almaty stage of hydroelectric plants out of 11 hydroelectric stations and over 250 substations. |
Энергоснабжение города осуществляется с помощью энергетической системы, состоящей из трех тепловых электростанций, Капчагайской гидроэлектростанции, Алма-Атинского каскада ГЭС, включающего одиннадцать гидроэлектростанций, и более 250 подстанций. |
Several of the Parties reporting on the implementation of article 3, paragraph 7, have translated the Almaty Guidelines adopted at the second meeting of the Parties into their national languages and distributed them to various relevant authorities, e.g. ministries of foreign affairs. |
Ряд Сторон, сообщивших об осуществлении пункта 7 статьи 3, обеспечили перевод на национальные языки Алма-Атинского руководства, принятого на втором совещании Сторон, и распространили его среди различных компетентных органов, например министерств иностранных дел. |
It recommended that Aarhus Parties, the secretariat and the Bureau use the text of the Rio+20 outcome document to support their work to promote participation at the international level as - in contrast to the Almaty Guidelines - the outcome document applied globally. |
ЭКО-Форум рекомендовал Сторонам Орхусской конвенции, секретариату и Бюро использовать текст итогового документа "Рио+20" для поддержки их работы в целях содействия участию на международном уровне, поскольку итоговый документ, в отличие от Алма-Атинского руководства, применяется в глобальном масштабе. |
That discussion addressed support to Parties in implementing the Almaty Guidelines, through assisting them in organizing input from the public to national contributions to international forums, and the need to apply the Guidelines in their own activities. |
При обсуждении этой проблемы был рассмотрен вопрос об обеспечении Сторонам поддержки в осуществлении Алма-Атинского руководства путем оказания им помощи в организации вклада общественности в подготовку национальных материалов для международных форумов, а также необходимость применения этого руководства в их собственной деятельности. |
We therefore reaffirm our commitment to promoting open information and the effective engagement of stakeholders, including environmental NGOs, in international forums within the scope of the paragraph 4 of the Almaty Guidelines on Promoting the Application of the Principles of the Aarhus Convention in International Forums. |
Поэтому мы вновь подтверждаем нашу приверженность делу поощрения открытости информации и эффективного вовлечения заинтересованных субъектов, включая природоохранные НПО, в работу международных форумов в соответствии с пунктом 4 Алма-Атинского руководства по содействию применению принципов Орхусской конвенции на международных форумах. |
We also affirm that the processes under the Convention itself, as well as those under the Meeting of the Parties to the Kiev Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers, once it is established, should be a model for the application of the Almaty Guidelines. |
Мы также подтверждаем, что моделью для применения Алма-Атинского руководства должны служить процедуры, разработанные в рамках самой Конвенции, а также те, которые будут разработаны в рамках Совещания Сторон Киевского протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей после его создания. |